Skip to content

Parallel

Exodus 28

Swete's Septuagint · Berean Standard Bible

Καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καἰ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἱερατεύειν μοι, Ἀαρών, κοὶ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμὰρ υἱοὺς Ἀαρών
“Next, have your brother Aaron brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, to serve Me as priests.
καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν κοὶ δόξαν.
Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφᾶς τῆ διανοία̣, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσιν τήν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τό ἄτον, ἐν ᾖ ἱερατεύσει μοι.
You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
καὶ αὗται αἱ ατολαὶ ἃς ποιήσουσ ιν· τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα κοὶ τὸν ποδήρη χιτῶνα κοσυμβωτὸν κοὶ κίδαριν κοὶ ζώνην. καὶ ποιήσουσιν στολὰς ἡ ίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὸν ὑόκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον.
They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
Καὶ ποιήσουσιν τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου ποικιλτοῦ·
They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτισμένοι·
It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ὅ ἐπ’ αὐτῶ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χπυσί καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμ
And the skillfully woven waistband of the ephod must be of one piece, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
καὶ λήμψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, κα γλύψεις ἐν αὑτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ·
Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
ἕξ ὀνόματα ἐπ’ τὸν Μθον τὸν ἕο, καὶ τὰ ἐξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον, κατὰ τὰς αὐτῶν,
six of their names on one stone and the remaining six on the other, in the order of their birth.
ἔργον λιθουργικῆς τέχνης· γλύμμα σφραγῖδος διατοὺς τούς δύο λίθους ἐπὶ
Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings.
τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱᾶς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλἠμψεται Ἀαρὠν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
Καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ
Fashion gold filigree settings
καὶ ποιήσεις δύο κροσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ καροσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings.
Καὶ λήιον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ποιήσεις αὐτὸ ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνἠου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen.
ποιήσεις αὐτὸ τετράγωνον, ἱστοὶ διπλοῦν· σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος.
It must be square when folded over double, a span long and a span wide (note: The breastpiece, when folded over, was approximately 9 inches or 22.9 centimeters in both length and width.).
καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον. στίχος λίθων ἔσται· σάρδιον, τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς·
And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones (note: The precise identification of some of these gemstones is uncertain.): In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ κοὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις·
in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος·
in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ, ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν.
and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings.
καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δέκα δύο, κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς.
The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λήιον κροσοὺς συνπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτοῦ ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
καὶ λήμψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογίου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον, μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ.
You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece.
καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λήιον τῆς κρίσεως τοὺς κροσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ληίου ἐπιθήσεις,
Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.
and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λήιον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· καὶ ἱστᾶι ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρὼν ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου· καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός.
Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
Καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον.
Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
καὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ.
The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod.
καὶ ποιήσεις ὑπὸ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ εἶδος ῥοίσκους χρυσοῦς, καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων
Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
παρὰ ῥοίσκον χρυσοῦν κώδωνα, καὶ ἄνθινον ἐπὶ τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ.
And place the Urim and Thummim (note: Literally Lights and Perfections) in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ὅ́γιον ἐναντίον κυρίου καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
Καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρόν, σφραγῖδος, ἁγίασμα κυρίου. καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος, ἁγίασμα Κυρίου.
with an opening at its top in the center. Around the opening shall be a woven collar with an opening like that of a garment (note: The meaning of the Hebrew word is uncertain; possibly a coat of mail.), so that it will not tear.
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης, καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας· κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all the way around the lower hem, with gold bells between them,
καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών, καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων ὅσα ἁμεάσωσιν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διὰ παντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου.
alternating the gold bells and pomegranates around the lower hem of the robe.
καὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην, καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας, καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
You are to make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD (note: That is, the LORD).
καὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτούς, καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας, καὶ ἁγιάσεις αὐτούς, ἵνα ἱερατεύωσίν μοι.
Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.
καὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ, κάλυψα συνῆν χρωτὸς αὐτῶν· ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται.
And it will be worn on Aaron’s forehead, so that he may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
καὶ αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὡς ἄν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου· καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.
You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion an embroidered sash.