Parallel
Ephesians 5
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
and walk in love, jus (note: NE and WH Christ loved you)t as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
But everything exposed by the light becomes visible (note: SBL begins verse 14 after visible,), for everything that is illuminated becomes a light itself.
C’est pour cela qu’il est dit:
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Submit to one another out of reverence for Christ (note: Or in the fear of Christ.).
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
parce que nous sommes membres de son corps.
For we are members of His body (note: BYZ and TR include —of His flesh and of His bones.).
C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh (note: Genesis 2:24 (see also LXX)).”
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.