Skip to content

Parallel

Ephesians 4

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

4:1
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:
4:2
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
4:3
vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
4:4
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
4:5
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one baptism;
4:6
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
4:7
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
4:8
C’est pourquoi il est dit:
This is why it says (note: Or He says): “When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men (note: Psalm 68:18).”
4:9
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
What does “He ascended” mean, except that He also descended (note: BYZ and TR except that He also descended first) to the lower parts of the earth?
Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.
Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
But this is not the way you came to know Christ.
si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
to be renewed in the spirit of your minds;
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
“Be angry, yet do not sin (note: Or “In your anger do not sin.” Psalm 4:4).” Do not let the sun set upon your anger,
et ne donnez pas accès au diable.
and do not give the devil a foothold.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.
Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.