Parallel
Ephesians 4
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
This is why it says (note: Or He says): “When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men (note: Psalm 68:18).”
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?
What does “He ascended” mean, except that He also descended (note: BYZ and TR except that He also descended first) to the lower parts of the earth?
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.
Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
“Be angry, yet do not sin (note: Or “In your anger do not sin.” Psalm 4:4).” Do not let the sun set upon your anger,
qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.