Skip to content

Parallel

Ephesians 1

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

1:1
Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus (note: Some manuscripts do not include in Ephesus.), the faithful in Christ Jesus:
1:2
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3
Gelobet sei Gott und der Vater unsres Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
1:4
wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, dass wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
1:5
und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
1:6
zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
1:7
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
1:8
welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
1:9
und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
dass es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf dass alle Dinge zusammengefasst würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
auf dass wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
welcher ist das Pfand unsres Erbes zu unsrer Erlösung, dass wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
dass der Gott unsres Herrn Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
und erleuchtete Augen eures Verständnisses, dass ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
I ask that the eyes of your heart (note: TR the eyes of your understanding) may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come.
und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.