Parallel
Deuteronomy 33
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort.
This is the blessing that Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
Il dit:
He said: “The LORD came from Sinai and dawned upon us (note: LXX, Syriac, and Vulgate; Hebrew upon them) from Seir; He shone forth from Mount Paran and came with myriads of holy ones, with flaming fire at His right hand (note: Or with myriads of holy ones from the south, from His mountain slopes).
Oui, il aime les peuples;
Surely You love the people; all the holy ones are in Your hand, and they sit down at Your feet (note: Or they follow in Your steps); each receives Your words—
Moïse nous a donné la loi,
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
Il était roi en Israël,
So the LORD became King in Jeshurun (note: Jeshurun means the upright one, a term of endearment for Israel; also in verse 26.) when the leaders of the people gathered, when the tribes of Israel came together.
Que Ruben vive et qu’il ne meure point,
Let Reuben live and not die, nor (note: Or but let) his men be few.”
Voici sur Juda ce qu’il dit:
And concerning Judah he said: “O LORD, hear the cry of Judah and bring him to his people. With his own hands he defends his cause, but may You be a help against his foes.”
Sur Lévi il dit:
Concerning Levi he said: “Give Your Thummim to Levi and Your Urim to Your godly one (note: DSS and LXX; MT does not include to Levi; literally Let Your Perfections and Your Lights be to Your godly one.), whom You tested at Massah (note: Massah means testing; see Exodus 17:7.) and contested at the waters of Meribah (note: Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.).
Lévi dit de son père et de sa mère:
He said of his father and mother, ‘I do not consider them.’ He disregarded his brothers and did not know his own sons, for he kept (note: Hebrew they kept, most likely referring to Levi in the plural; similarly twice in verse 10) Your word and maintained Your covenant.
Ils enseignent tes ordonnances à Jacob,
He will teach Your ordinances to Jacob and Your law to Israel; he will set incense before You and whole burnt offerings on Your altar.
Bénis sa force, ô Éternel!
Bless his substance, O LORD, and accept the work of his hands. Smash the loins of those who rise against him, and of his foes so they can rise no more.”
Sur Benjamin il dit:
Concerning Benjamin he said: “May the beloved of the LORD rest secure in Him; God shields him all day long, and upon His shoulders he rests.”
Sur Joseph il dit:
Concerning Joseph he said: “May his land be blessed by the LORD with the precious dew from heaven above and the deep waters that lie beneath,
Les meilleurs fruits du soleil,
with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons,
Les meilleurs produits des antiques montagnes,
with the best of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills,
Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme.
with the choice gifts of the land and everything in it, and with the favor of Him who dwelt in the burning bush. May these rest on the head of Joseph and crown the brow of the prince of his brothers.
De son taureau premier-né il a la majesté;
His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like those of a wild ox. With them he will gore the nations, even to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.”
Sur Zabulon il dit:
Concerning Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
Ils appelleront les peuples sur la montagne;
They will call the peoples to a mountain; there they will offer sacrifices of righteousness. For they will feast on the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
Sur Gad il dit:
Concerning Gad he said: “Blessed is he who enlarges the domain of Gad! He lies down like a lion and tears off an arm or a head.
Il a choisi les prémices du pays,
He chose the best land for himself, because a ruler’s portion was reserved for him there. He came with the leaders of the people; he administered the LORD’s justice and His ordinances for Israel.”
Sur Nephthali il dit:
Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of the LORD; he shall take possession of the sea (note: Or the west) and the south.”
Sur Aser il dit:
And concerning Asher he said: “May Asher be the most blessed of sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in oil.
Que tes verrous soient de fer et d’airain,
May the bolts of your gate be iron and bronze, and may your strength match your days.”
Nul n’est semblable au Dieu d’Israël,
“There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, and the clouds in His majesty.
Le Dieu d’éternité est un refuge,
The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you, giving the command, ‘Destroy him!’
Israël est en sécurité dans sa demeure,
So Israel dwells securely; the fountain of Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine, where even the heavens drip with dew.
Que tu es heureux, Israël!
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword in which you boast. Your enemies will cower before you, and you shall trample their high places.”