Skip to content

Parallel

Colossians 3

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

3:1
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
3:2
Affectionnez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Set your minds on things above, not on earthly things.
3:3
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
3:4
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
When Christ, who is your (note: NE, WH, BYZ, and TR our) life, appears, then you also will appear with Him in glory.
3:5
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l’impudicité, l’impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Put to death, therefore, the components of your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.
3:6
C’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience (note: NE, WH, and Tischendorf do not include on the sons of disobedience.).
3:7
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
When you lived among them, you also used to walk in these ways.
3:8
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
3:9
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
Do not lie to one another, since you have taken off the old self with its practices,
et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, or free, but Christ is all and is in all.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Bear with one another and forgive any complaint you may have against someone else. Forgive as the Lord forgave you.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
Let the peace of Christ rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs sous l’inspiration de la grâce.
Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
And whatever you do, in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
Fathers, do not provoke your children, so they will not become discouraged.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
Slaves, obey your earthly masters in everything, not only to please them while they are watching, but with sincerity of heart and fear of the Lord.
Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Whatever you do, work at it with your whole being, as for the Lord and not for men,
sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
because you know that you will receive an inheritance from the Lord as your reward. It is the Lord Christ you are serving.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n’y a point d’acception de personnes.
Whoever does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.