Skip to content

Parallel

Colossians 3

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

3:1
Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu ;
Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
3:2
affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre :
Set your minds on things above, not on earthly things.
3:3
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
3:4
Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
When Christ, who is your (note: NE, WH, BYZ, and TR our) life, appears, then you also will appear with Him in glory.
3:5
Faites donc mourir vos membres, les membres de l'homme terrestre, la fornication, l'impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie :
Put to death, therefore, the components of your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.
3:6
toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l'incrédulité,
Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience (note: NE, WH, and Tischendorf do not include on the sons of disobedience.).
3:7
parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
When you lived among them, you also used to walk in these ways.
3:8
Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l'animosité, la méchanceté ; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
3:9
N'usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
Do not lie to one another, since you have taken off the old self with its practices,
et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l'image de celui qui l'a créé.
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
Dans ce renouvellement il n'y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre ; mais le Christ est tout en tous.
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, or free, but Christ is all and is in all.
Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience,
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
vous supportant les uns les autres et vous pardonnant réciproquement, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Bear with one another and forgive any complaint you may have against someone else. Forgive as the Lord forgave you.
Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.
Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos cœurs ; soyez reconnaissants.
Let the peace of Christ rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse : sous l'inspiration de la grâce, que vos cœurs s'épanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.
Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
Et quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
And whatever you do, in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Vous enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
Vous pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Fathers, do not provoke your children, so they will not become discouraged.
Vous serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, non pas à l'œil et pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
Slaves, obey your earthly masters in everything, not only to please them while they are watching, but with sincerity of heart and fear of the Lord.
Quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour des hommes,
Whatever you do, work at it with your whole being, as for the Lord and not for men,
sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l'héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.
because you know that you will receive an inheritance from the Lord as your reward. It is the Lord Christ you are serving.
Car celui qui commet l'injustice recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Whoever does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.