Parallel
Colossians 2
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont pas vu de leurs yeux,
For I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me face to face,
afin que leurs cœurs soient réconfortés, et qu'étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d'une pleine conviction de l'intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, namely Christ,
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
I say this so that no one will deceive you by smooth rhetoric.
Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
For although I am absent from you in body, I am present with you in spirit, and I delight to see your orderly condition and firm faith in Christ.
Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
Therefore, just as you have received Christ Jesus as Lord, continue to walk in Him,
enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu'on vous l'a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
rooted and built up in Him, established in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, which are based on human tradition and the spiritual forces of the world rather than on Christ.
Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form.
En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
En lui vous avez été circoncis d'une circoncision non faite de main d'homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands.
Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l'action de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.
And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
Vous qui étiez morts par vos péchés et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our trespasses,
Il a détruit l'acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l'a fait disparaître en le clouant à la croix ;
having canceled the debt ascribed to us in the decrees that stood against us. He took it away, nailing it to the cross!
il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune ou d'un sabbat :
Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
These are a shadow of the things to come, but the body that casts it belongs to Christ (note: Literally but the body is of the Christ).
Qu'aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d'humilité et de culte des anges, tandis qu'il s'égare en des choses qu'il n'a pas vues, et qu'il s'enfle d'un vain orgueil par les pensées de la chair,
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you with speculation about what he has seen. Such a person is puffed up without basis by his unspiritual mind.
sans s'attacher au chef, duquel tout le corps, à l'aide des liens et des jointures, s'entretient et grandit par l'accroissement que Dieu lui donne.
He has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions :
If you have died with Christ to the spiritual forces of the world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its regulations:
" Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ? "
“Do not handle, do not taste, do not touch!”?
— Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu'à la satisfaction de la chair.
Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.