Skip to content

Parallel

Colossians 1

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

1:1
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1:2
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father (note: BYZ and TR God our Father and the Lord Jesus Christ).
1:3
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
1:4
ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,
because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
1:5
à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l’Évangile vous a précédemment fait connaître.
the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
1:6
Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,
that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
1:7
d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our (note: NE, NA, BYZ, and TR your) behalf,
1:8
et qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime.
and who also informed us of your love in the Spirit.
1:9
C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
giving thanks to the Father, who has qualified you (note: BYZ and TR us) to share in the inheritance of the saints in the light.
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
in whom we have redemption (note: TR redemption through His blood,), the forgiveness of sins.
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
He is before all things, and in Him all things hold together.
Il est la tête du corps de l’Église; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.
And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j’ai été fait ministre.
if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature (note: Or in all creation) under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église.
Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonçasse pleinement la parole de Dieu,
I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints.
à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l’espérance de la gloire.
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect (note: Or fully mature) in Christ.
C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.