Parallel Talmud
Chagigah — Daf 4b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מפנקי דכתיב (ישעיהו א, יב) כי תבאו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמוס חצרי
תנא הערל והטמא פטורין מן הראייה בשלמא טמא דכתיב (דברים יב, ה) ובאת שמה והבאתם שמה כל שישנו בביאה ישנו בהבאה וכל שאינו בביאה אינו בהבאה
אלא ערל מנלן הא מני רבי עקיבא היא דמרבי לערל כטמא דתניא ר' עקיבא אומר (ויקרא כב, ד) איש איש לרבות את הערל
ת"ר טמא פטור מן הראייה דכתיב ובאת שמה והבאתם שמה כל שישנו בביאה ישנו בהבאה וכל שאינו בביאה אינו בהבאה
רבי יוחנן בן דהבאי אומר משום ר' יהודה סומא באחת מעיניו פטור מן הראייה שנאמר יראה יראה כדרך שבא לראות כך בא ליראות מה בא לראות בשתי עיניו אף ליראות בשתי עיניו:
רב הונא כי מטי להאי קרא יראה יראה בכי אמר עבד שרבו מצפה לו לראותו יתרחק ממנו דכתיב כי תבואו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמוס חצרי
רב הונא כי מטי להאי קרא בכי (דברים כז, ז) וזבחת שלמים ואכלת שם עבד שרבו מצפה לאכול על שלחנו יתרחק ממנו דכתיב (ישעיהו א, יא) למה לי רוב זבחיכם יאמר ה'
ר' אלעזר כי מטי להאי קרא בכי (בראשית מה, ג) ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו ומה תוכחה של בשר ודם כך תוכחה של הקדוש ברוך הוא על אחת כמה וכמה רבי אלעזר כי מטי להאי קרא בכי (שמואל א כח, טו) ויאמר שמואל אל שאול למה הרגזתני להעלות אותי ומה שמואל הצדיק היה מתיירא מן הדין אנו על אחת כמה וכמה
שמואל מאי היא דכתיב (שמואל א כח, יג) ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עולים עולים תרי משמע חד שמואל ואידך דאזל שמואל ואתייה למשה בהדיה אמר ליה דלמא חס ושלום לדינא מתבעינא קום בהדאי דליכא מילתא דכתבת באורייתא דלא קיימתיה
רבי אמי כי מטי להאי קרא בכי (איכה ג, כט) יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה אמר כולי האי ואולי רבי אמי כי מטי להאי קרא בכי (צפניה ב, ג) בקשו צדק בקשו ענוה אולי תסתרו ביום אף ה' אמר כולי האי ואולי רבי אסי כי מטי להאי קרא בכי (עמוס ה, טו) שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן ה' [אלהי] צבאות כולי האי ואולי
רב יוסף כי מטי להאי קרא בכי (משלי יג, כג) ויש נספה בלא משפט אמר מי איכא דאזיל בלא זמניה אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות אמר ליה לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שיער נשייא אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי
אמר ליה אנא מרים מגדלא שיער נשייא אמרי לך אמר ליה אי הכי אהדרה אמר ליה הואיל ואייתיתה ליהוי למניינא אלא היכי יכלת לה הות נקיטא מתארא בידה והות קא שגרא
a delicate person.1 For it is written: When ye come to appear before Me, who hath required this at your hand, to trample2 My courts?3 A Tanna taught: The uncircumcised4 and the unclean5 are exempt from [bringing] the pilgrimage-offering.6 Granted as regards the unclean, for it is written: And thither thou shalt come,’ and thither ye shall bring.7 To whomever ‘coming’ applies, ‘bringing’ applies; to whomever ‘coming’ does not apply, ‘bringing’ does not apply. But whence do we derive [the exemption of] the uncircumcised? — This will be according to R. Akiba, who includes the uncircumcised like the unclean. For it is taught: R. Akiba said: [the expression], what man soever,8 comes to include uncircumcised.9 Our Rabbis taught: An unclean person is exempt from [bringing] the pilgrimage-offering, for it is written: ‘And thither thou shalt come; and thither ye shall bring’. To whomever ‘coming’ applies ‘bringing’ applies; to whomever ‘coming’ does not apply ‘bringing’ does not apply. R. Johanan b. Dahabai said in the name of R. Judah: A person who is blind in one eye is exempt from appearing [at the Temple]. for it is said: Yir'eh10 [He shall see], Yera'eh [He shall be seen]; just as He comes to see, so He comes to be seen; as He comes to see with both eyes. so also to be seen with both eyes. R. Huna, when he came to this verse, Yir'eh, Yera'eh,11 wept. He said: The slave whom his Master longs to see should become estranged from him! For it is written: When ye come to appear12 before Me, who hath required this at your hand, to trample My courts? 13 R. Huna, when he came to the [following] verse, wept: And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there.14 The slave at whose table his Master longs to eat should become estranged from him! For it is written: To what purpose is the abundance of your sacrifices unto Me? saith the Lord.15 R. Eleazar, when he came to the [following] verse, wept: And his brethren could not answer him, for they were affrighted at his presence.16 Now if the rebuke of flesh and blood be such, how much more so the rebuke of the Holy One, blessed be He! R. Eleazar, when he came to the [following] verse, wept: And Samuel said to Saul: Why hast thou disquieted me, to bring14 me up?17 Now if Samuel, the righteous, was afraid of the Judgment, how much more so should we be! How do we know this about Samuel?18 — For it is written: And the woman said unto Saul: I see godlike beings coming up out of the earth.19 ‘Coming up’20 implies two: one was Samuel, but [who was] the other? Samuel went and brought Moses with him, Saying to him: Perhaps, Heaven forfend,21 I am summoned to Judgment: arise with me,22 for there is nothing that thou hast written in the Torah, which I did not fulfil. R. Ami, when he came to the [following] verse, wept: Let him put his mouth in the dust, perhaps there may be hope.23 He said: All this, and [only] perhaps!24 R. Ami, when he came to the [following] verse, wept: Seek righteousness, seek humility, perhaps ye shall be hid in the day of the Lord's anger.25 He said: All this, and [only] perhaps! R. Assi, when he came to the [following] verse, wept: Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate, perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious.26 All this, and [only] perhaps! R. Joseph, when he came to the [following] verse, wept: But there is that is swept away without judgment.27 [He said]:28 Is there anyone who passes away before one's [allotted] time?29 — Yes, as in the story [heard] by R. Bibi b. Abaye,30 who was frequently visited by the Angel of death. [Once] the latter said to his messenger: Go, bring me Miriam, the women's hairdresser!31 He went and brought him Miriam, the children's nurse. Said he to him:32 I told thee Miriam, the women's hairdresser. He answered: If so, I will take her back. Said he to him: Since thou hast brought her, let her be added.33 But how were you able to get her?34 She was holding a shovel in her hand and was heating 134a and Yeb. 64b. has become unclean. form, because its meaning is generally singular, viz. God. megaddela (hairdresser) is connected by some with the name of Mary Magdalene whose name was confused with that of Mary, the mother of Jesus, v. Herford R.T. Christianity in Talmud and Midrash, pp. 40f].