Parallel Talmud
Beitzah — Daf 31b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
והאמרת רישא אין מבקעין כלל אמר רב יהודה אמר שמואל חסורי מחסרא והכי קתני אין מבקעין מן הסואר של קורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט אבל מבקעין מן הקורה שנשברה מערב יו"ט
וכשהן מבקעין אין מבקעין לא בקרדום ולא במגל ולא במגרה אלא בקופיץ תניא נמי הכי אין מבקעין עצים לא מן הסואר של קורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט לפי שאינו מן המוכן:
ולא בקרדום: אמר רב חיננא בר שלמיא משמיה דרב לא שנו אלא בנקבות שלו אבל בזכרות שלו מותר
פשיטא בקופיץ תנן מהו דתימא ה"מ קופיץ לחודיה אבל קרדום וקופיץ אימא מגו דהאי גיסא אסור האי גיסא נמי אסור קמ"ל
[ואיכא דמתני לה אסיפא אלא בקופיץ אמר רב חיננא בר שלמיא משמיה דרב לא שנו אלא בזכרות שלו אבל בנקבות שלו אסור פשיטא ולא בקרדום תנן מהו דתימא ה"מ קרדום אבל קופיץ וקרדום אימא מגו דהאי גיסא שרי האי גיסא נמי שרי קמ"ל:]
מתני׳ בית שהוא מלא פירות ונפחת נוטל ממקום הפחת ר' מאיר אומר אף פוחת לכתחלה ונוטל:
גמ׳ אמאי והא קא סתר אהלא אמר רב נחומי בר אדא אמר שמואל באוירא דליבני איני והאמר רב נחמן הני ליבני דאייתור מבנינא שרי לטלטולינהו בשבתא הואיל וחזי למזגא עלייהו שרגינהו ודאי אקצינהו
אמר רבי זירא ביו"ט אמרו אבל לא בשבת תניא נמי הכי רבי מאיר אומר אף פוחת לכתחלה ונוטל ביו"ט אמרו אבל לא בשבת
אמר שמואל חותמות שבקרקע מתיר אבל לא מפקיע ולא חותך שבכלים מתיר ומפקיע וחותך אחד שבת ואחד יו"ט
מיתיבי חותמות שבקרקע בשבת מתיר אבל לא מפקיע ולא חותך ביום טוב מתיר ומפקיע וחותך
הא מני ר' מאיר היא דאמר אף פוחת לכתחלה ונוטל ופליגי רבנן עליה ואנא דאמרי כרבנן ומי פליגי רבנן עליה בחותמות שבקרקע והתניא מודים חכמים לרבי מאיר בחותמות שבקרקע שבשבת מתיר אבל לא מפקיע ולא חותך ביום טוב מתיר ומפקיע וחותך
But you say [in] the first clause, ONE MAY NOT CHOP UP [WOOD] at all! — Answered Rab Judah in the name of Samuel: There is a lacuna and must be taught thus: ONE MAY NOT CHOP UP FIREWOOD FROM a layer of BEAMS1 NOR FROM A BEAM WHICH WAS BROKEN ON A FESTIVAL; but one may chop up [firewood] from a beam which was broken before the Festival; and when one chops up, ONE MAY NOT CHOP EITHER WITH AN AXE OR WITH A SAW OR WITH A SICKLE BUT ONLY WITH A [BUTCHER'S] CHOPPER. We have likewise learnt: One may not chop up firewood from a layer of beams nor from a beam which was broken on a Festival, because it was not mukan.. BUT NOT WITH AN AXE. R. Hinena b. Salmia said in Rab's name: They taught this only of its broad end; but with its narrow end2 it is permitted. This is obvious: we have learnt: [BUT ONLY] WITH A [BUTCHER'S] CHOPPER!3 — You might say: This applies to a chopper only, but as for a combined axe and chopper,4 I might say, Since this side is forbidden the other side too is forbidden, so he informs us [that it is not so]. Some teach this with respect to the latter clause: BUT ONLY WITH A [BUTCHER'S] CHOPPER. R. Hinena b. Salmia said in Rab's name: They taught this only of its narrow end, but with its broad end it is prohibited. This is obvious; we have learnt: ONE MAY NOT [CHOP] WITH AN AXE! — You might say: This applies only to an axe alone; but as for a combined chopper and axe, I might say: Since this end is permitted, the other end too is permitted,’ so he informs us [that it is not so]. MISHNAH. IF A [CLOSED] ROOM FULL OF PRODUCE WAS BURST OPEN5 [ON A FESTIVAL] HE MAY TAKE [THE PRODUCE] OUT THROUGH THE BREACH.6 R. MEIR SAYS: HE MAY MAKE A HOLE AT THE OUTSET AND BRING OUT [THE PRODUCE]. GEMARA. Why so? He is indeed pulling down a tent! — Said R. Nahumi b. Adda in the name of Samuel: It treats here of a layer of bricks.7 But it is not so, for R. Nahman said: Bricks left over from a building may be moved on Sabbath, because they are fit for sitting on;8 but if he put them in layers one upon the other, he has certainly determined them for something else! Said R. Zera: They said this9 with respect to a Festival but not with respect to Sabbath. We have likewise learnt: R. Meir says: He may make a hole at the outset and take out; they said this with respect to a Festival but not with respect to Sabbath. Samuel said: One may loosen the knots10 in the ground11 but one may not unravel nor cut12 [the rope]; [the knots in the doors] of utensils, one may loosen and unravel and cut,13 whether on a Sabbath or a Festival. They raised an objection: One may loosen the knots in the ground on the Sabbath but one may not unravel nor cut; but on a Festival one may loosen and unravel and cut! — This represents the view of R. Meir, who says: He may make a hole at the outset and bring out [the produce] but the Rabbis dispute with him, and I say this according to the Rabbis. Do then the Rabbis dispute with him with respect to knots in the ground? Surely it was taught: The Sages agree with R. Meir with respect to knots in the ground that on Sabbath one may loosen but one may not unravel nor cut, while on a Festival one may loosen and unravel and cut! were made thus, not like ours nowadays. open. in the floor.