Skip to content

Parallel Talmud

Bava Metzia — Daf 63a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

דמתרצנא מתני' כוותיה

דתני ר' אושעיא הרי שהיה נושה בחבירו מנה והלך ועמד על גורנו ואמר תן לי מעותי שאני רוצה ליקח בהן חטין ואמר לו חטין יש לי שאני נותן לך צא ועשאן עלי כשער של עכשיו הגיע זמן חטין למכור אמר לו תן לי חטין שאני רוצה למוכרן וליקח בהן יין אמר לו יש לי יין שאני נותן לך צא ועשאן עלי כשער של עכשיו

הגיע זמן יין למכור ואמר לו תן לי ייני שאני רוצה למוכרו וליקח בו שמן אמר לו שמן יש לי שאני נותן לך צא ועשהו עלי כשער של עכשיו כולם אם יש לו מותר אין לו אסור ומאי לקח לקח בהלואתו

אמר רבא שמע מינה מדר' אושעיא תלת שמע מינה דמעמידין מלוה על גבי פירות ולא אמרינן דלא כאיסרו הבא לידו הוא וש"מ הוא דיש לו וש"מ איתא לדרבי ינאי

דאמר רבי ינאי מה לי הן מה לי דמיהן

דאתמר רב אמר עושין אמנה בפירות ואין עושין אמנה בדמים ור' ינאי אמר מה לי הן ומה לי דמיהן

מיתיבי כולם אם יש לו מותר אמר רב הונא אמר רב בשמשך אי בשמשך צריכא למימר אלא כגון שיחד לו קרן זוית

ושמואל אמר הא מני רבי יהודה היא דאמר צד אחד ברבית מותר

דתניא הרי שהיה נושה בחבירו מנה ועשה לו שדהו מכר בזמן שהמוכר אוכל פירות מותר לוקח אוכל פירות אסור ר' יהודה אומר אף בזמן שהלוקח אוכל פירות מותר

א"ל רבי יהודה מעשה בביתוס בן זונין שעשה שדהו מכר על פי ר' אלעזר בן עזריה ולוקח אוכל פירות היה אמרו לו משם ראיה מוכר אוכל פירות היה ולא לוקח

מאי בינייהו אמר אביי צד אחד ברבית איכא בינייהו רבא אמר רבית ע"מ להחזיר איכא בינייהו

אמר רבא השתא דאמר רבי ינאי

for I interpret the Mishnayoth in accordance with his views. For R. Oshaia taught: If a man was his neighbour's creditor for a maneh, and he went and stood at his granary and said, 'Repay me my money, as I wish to purchase wheat therewith,' and he [the debtor] replied, 'I have wheat which I will supply you; go and charge me therewith against my debt at the current price.' The time came for selling,  and he said to him, 'Give me the wheat,  which I wish to sell and purchase wine with the proceeds;' to which he replied, 'I have wine; go and assess it for me at the current price.' Then the time came for selling wine, and he said to him, 'Give me my wine, for I wish to sell it and purchase oil for it;' to which he replied, 'I have oil to supply you; go and assess it for me at the current price:' in all these cases, if he possesses [these commodities] it is permitted; if not, it is forbidden.  [So in the Mishnah.] And what is meant by 'IF A MAN PURCHASED'? He purchased against his debt.  Raba said: Three deductions follow from R. Oshaia: [i] the debt may be offset against provisions, and we do not say, it is not as if the issar had come to his hand;  [ii] but only if he [the debtor] possesses [these commodities]; and [iii] R. Jannai's view is correct, viz., what is the difference between them themselves [sc. the provisions] and the value thereof?  For it was stated: Rab said: One may buy on trust against [future delivery of] crops, but not against [repayment of] money at [future prices].  But R. Jannai said: What is the difference between them themselves [sc. the crops] and the value thereof? An objection was raised: In all these cases, if he possesses [these commodities], it is permitted.  — R. Huna answered in Rab's name: This means that he drew [the produce into his possession].  If he drew it into his possession, need it be taught?  — But, e.g., he assigned a corner [of the granary] to him.  Samuel said: This is taught in accordance with R. Judah, who ruled: One-sided usury is permitted.  For it has been taught: If a man was his neighbour's creditor for a maneh, for which he [conditionally] sold him his field;  if the vendor enjoys the usufruct, it is permitted; if the purchaser, it is forbidden.  R. Judah ruled: Even if the purchaser has the usufruct, it is permitted.  R. Judah said to them: It once happened that Boethus b. Zunin [conditionally] sold his field, with the approval of R. Eleazar b. Azariah, and the purchaser took the usufruct. Said they to him: [Would you adduce] proof from thence? The vendor enjoyed its usufruct, not the purchaser. Wherein do they  differ? — Abaye said: They differ with respect to one-sided interest.  Raba said: They differ with respect to interest [received] on condition that it shall be returned. Raba said: Now that R. Jannai ruled: