Skip to content

Parallel Talmud

Bava Metzia — Daf 117a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

כשהוא דר לבדו הוא דר כדמעיקרא או דלמא שניהם דרין דא"ל אדעתא לאפקינן לא אגרי לך

אם תמצא לומר שניהם דרין בו כשהוא משתמש דרך פתחים משתמש או דרך גגין משתמש מי אמר כדמעיקרא מה מעיקרא דרך גגין השתא נמי דרך גגין או דלמא מצי אמר ליה עלייה קבילי עלאי עלייה וירידה לא קבילי עלאי

אם תמצא לומר מצי אמר ליה עלייה וירידה לא קבילי עלאי שתי עליות זו על גב זו מהו איפחית עליונה נחית ודר בתחתונה איפחית תחתונה מהו למיסלק לגמרי בעליונה

מי אמרינן דא"ל שם עלייה קבילית עלך או דלמא חד עלייה קביל עליה שתי עליות לא קביל עליה תיקו:

רבי יוסי אומר התחתון נותן את התקרה כו': מאי תקרה רבי יוסי בר חנינא אמר קינים וסנאין וסטיני אמר רבי שמעון בן לקיש לווחים ולא פליגי מר כי אתריה ומר כי אתריה

הנהו בי תרי דהוו דיירי חד עילאי וחד תתאי איפחית מעזיבה כי משי מיא עילאי אזלי ומזקי לתתאי מי מתקן ר' חייא בר אבא אמר העליון מתקן ור' אלעי משום ר' חייא בר' יוסי אמר התחתון מתקן וסימן (בראשית לט, א) ויוסף הורד מצרימה

לימא ר' חייא בר אבא ורבי אלעי בפלוגתא דרבי יוסי ורבנן קמיפלגי למאן דאמר העליון מתקן קסבר על המזיק להרחיק את עצמו מן הניזק ומאן דאמר תחתון מתקן קסבר על הניזק להרחיק את עצמו מן המזיק

ותיסברא רבי יוסי ורבנן לענין נזקין פליגי והא איפכא שמעינן להו דתנן מרחיקין את האילן מן הבור עשרים וחמש אמה ובחרוב ובשקמה חמשים אמה בין מלמעלה בין מן הצד אם הבור קדם קוצץ ונותן דמים אם האילן קדם לא יקוץ ספק זה קדם ספק זה קדם לא יקוץ

רבי יוסי אומר אע"פ שהבור קודמת לאילן לא יקוץ שזה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו אלמא ר' יוסי סבר על הניזק להרחיק את עצמו ורבנן סברי על המזיק להרחיק את עצמו

אלא אי איכא למימר פליגי בפלוגתא דר' יוסי ורבנן דהתם קמיפלגי

ורבי יוסי ורבנן דהכא במאי פליגי בחוזק תקרה קמפלגי רבנן סברי מעזיבה אחזוקי תקרה הוא ואחזוקי תקרה על התחתון בעי לאחזוקי ורבי יוסי סבר מעזיבה אשוויי גומות הוא ואשוויי גומות על העליון לאשוויי

איני והאמר רב אשי כי הוינא בי רב כהנא הוה אמרינן מודה רבי יוסי בגירי דיליה

דפסקי מיא והדר נפלי:

מתני׳ הבית והעלייה של שנים שנפלו אמר בעל העלייה לבעל הבית לבנות והוא אינו רוצה לבנות הרי בעל העלייה בונה את הבית ודר בתוכה עד שיתן לו את יציאותיו

ר' יהודה אומר אף זה דר בתוך של חבירו צריך להעלות לו שכר אלא בעל העלייה בונה את הבית ואת העלייה מקרה את העליונה ויושב בבית עד שיתן לו את יציאותיו:

When he [the tenant] dwells there [downstairs], does he dwell there alone, as formerly, or do both dwell there, because he [the landlord] can say to him, 'I did not rent it to you that you should evict me.' Now, should you say, both dwell therein, does he, when he makes use thereof, use it by way of the [lower] doors, or through the roof?  Do we say, It must be as originally: just as it was then by way of the roof, so now likewise. Or perhaps, he can say to him, 'I undertook to ascend, but not to ascend and descend.' Now, should you rule that he can say to him, 'I did not undertake to ascend and descend,' what of two storeys, one on top of the other? Now, if the upper one was broken through, he can certainly descend and dwell in the lower one; but if the lower one was broken through, can he ascend and dwell  in the upper?  Do we say, that he [the landlord] can say to him, 'You undertook whatever is designated ascending [whether a greater or a lesser height]'? Or perhaps, he undertook one ascent, but not two? — These problems remain unsolved. R. JOSE SAID: THE LOWER ONE MUST PROVIDE THE TIKRAH AND THE UPPER ONE THE PLASTERING. What is the TIKRAH? — R. Jose b. Hanina said: The reeds, thorns  and clay.  R. Simeon b. Lakish said: Boards. But there is no dispute; each [speaks] in accordance with local usage. Two dwelt [in a house], one above and one below. Now, the plaster [on the ceiling between the two] became broke, so that when the one above washed with water, it dripped down, causing damage to the one below.  Now, who must repair? — R. Hiyya b. Abba said: The upper dweller; R. Elai said on the authority of R. Hiyya son of R. Jose: The lower one. Now, the sign thereof is, And Joseph was brought down to Egypt.  Shall we say that R. Hiyya b. Abba and R. Elai dispute on the same lines as R. Jose and the Rabbis [in the Mishnah]?  [Thus:] The ruling that the upper one must repair it is based on the view that he who inflicts the damage must remove himself from him who sustains it; whilst the opinion that the lower one must repair it agrees with the view that the injured party must remove himself from him who inflicts the injury!  — Is it then reasonable [to maintain] that R. Jose and the Rabbis dispute with reference to damages? Surely we know them to hold the reverse! For we learnt: A tree must be removed [at least] twenty-five cubits from a pit.  and in the case of the carob and the sycamore trees, fifty cubits;  whether it be above  or level therewith. If the pit was there first, he must cut down [the tree], but [the pit owner] must compensate him. If the tree was there first, he need not cut it down. If it is doubtful which came first, he need not cut it down. R. Jose said: Even if the pit was there prior to the tree, he need not cut it down, for the one digs in his own, and the other plants in his own.  This proves that in R. Jose's opinion the injured party must remove himself; whilst the Rabbis hold that he who inflicts the injury must remove! — But if it can be said that they [R. Hiyya b. Abba and R. Elai] dispute on the same lines as R. Jose and the Rabbis, it is on their opinions as displayed there. Then wherein do R. Jose and the Rabbis, of the present Mishnah, differ? — In the strengthening of the ceiling. The Rabbis maintain: the plaster strengthens the ceiling, and that is the duty of the lower dweller. Whilst R. Jose maintains that the plaster is for the purpose of levelling the depressions,  and that must be done by the upper tenant. But that is not so. For R. Ashi said: When I was at R. Kahana's college, we said, R. Jose agrees in the case of his arrows!  — It means that the water was interrupted, and only subsequently fell down. MISHNAH. IF A HOUSE AND AN UPPER STOREY, BELONGING TO TWO,  COLLAPSED, AND THE OWNER OF THE UPPER STOREY PROPOSED TO THE HOUSE OWNER TO REBUILD, WHILST THE LATTER DECLINED, THE FORMER MAY BUILD THE HOUSE [i.e., THE LOWER STOREY] AND DWELL THEREIN, UNTIL HE [THE LATTER] REIMBURSES HIM FOR HIS EXPENDITURE. R. JUDAH SAID: THEN THIS MAN INDEED SHALL HAVE DWELT IN HIS NEIGHBOUR'S HOUSE, AND SO MUST PAY HIM RENT.  BUT THE OWNER OF THE UPPER STOREY MUST BUILD UP THE HOUSE AND THE UPPER STOREY AND ROOF IT OVER, AND THEN DWELL IN THE HOUSE UNTIL HE IS REIMBURSED.