Skip to content

Parallel Talmud

Bava Batra — Daf 78b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

מלתא אחריתי קאמר

א"ל רבינא לרב אשי ת"ש מכר את הקרון לא מכר את הפרדות ותני רב תחליפא בר מערבא קמיה דרבי אבהו מכר את הקרון מכר את הפרדות וא"ל והא אנן לא מכר תנן ואמר ליה איסמייה ואמר ליה לא תתרגם מתניתך באדוקים בו

מכלל דמתני' בשאין אדוקים בו ומדרישא בשאין עודן עליו סיפא נמי בשאין עודן עליו

אדרבה אימא רישא אבל לא מכר לא את העבדים ולא את האנתיקי ואמרינן מאי אנתיקי אמר רב פפא עיסקא דבגוה ומדרישא בעודן עליו סיפא נמי בעודן עליו אלא תנא מילי מילי קתני

[סימן זגם נסן] אמר אביי ר"א ורשב"ג ור' מאיר ורבי נתן וסומכוס ונחום המדי כולהו סבירא להו כי מזבין איניש מידי איהו וכל תשמישתיה מזבין

ר"א דתנן ר"א אומר המוכר את בית הבד מכר את הקורה רשב"ג דתנן רשב"ג אומר המוכר את העיר מכר את הסנטר ר' מאיר דתניא ר' מאיר אומר מכר את הכרם מכר תשמישי הכרם רבי נתן וסומכוס ביצית ודוגית נחום המדי הא דאמרן:

רבי יהודה אומר פעמים מכורין וכו': מאי שנא חמורך זו ומאי שנא חמורך הוא

אמר רבא חמורך זו ידע דחמרא דידיה הוא והאי דקא א"ל זו משום כליו קא"ל חמורך הוא דלא ידע דחמרא דידיה הוא והכי קא"ל חמורך הוא שתמכרנה לי:

מתני׳ המוכר את החמור מכר את הסיח מכר את הפרה לא מכר את בנה מכר אשפה מכר זבלה מכר בור מכר מימיה מכר כוורת מכר דבורים מכר שובך מכר יונים:

גמ׳ היכי דמי אי דאמר ליה היא ובנה אפילו פרה ובנה נמי אי דלא א"ל היא ובנה אפילו חמור נמי לא

אמר רב פפא דאמר ליה חמור מניקה ופרה מניקה אני מוכר לך בשלמא פרה איכא למימר לחלבה בעי לה אלא חמור מאי קא"ל שמע מינה היא ובנה קאמר ליה ואמאי קרי ליה סיח שמהלך אחר סיחה נאה

א"ר שמואל בר נחמן א"ר יוחנן מאי דכתיב (במדבר כא, כז) על כן יאמרו המושלים וגו'

המושלים אלו המושלים ביצרם בואו חשבון בואו ונחשב חשבונו של עולם הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה

תבנה ותכונן אם אתה עושה כן תבנה בעולם הזה ותכונן לעולם הבא עיר סיחון אם משים אדם עצמו כעיר זה שמהלך אחר סיחה נאה מה כתיב אחריו כי אש יצאה מחשבון וגו' תצא אש ממחשבין ותאכל את שאינן מחשבין

ולהבה מקרית סיחון מקרית צדיקים שנקראו שיחין אכלה ער מואב זה המהלך אחר יצרו כעיר זה שמהלך אחר סיחה נאה בעלי במות ארנון אלו גסי הרוח דאמר מר כל אדם שיש בו גסות הרוח נופל בגיהנם

ונירם אמר רשע אין רם אבד חשבון אבד חשבונו של עולם עד דיבון אמר הקב"ה המתן עד שיבא דין ונשים

speaks of a different case. Rabina said to R. Ashi: Come and hear! [We learnt:] He who sold a waggon has not sold the mules.  And R. Tahlifa the Palestinian recited in the presence of R. Abbahu: He who sold the waggon has sold the mules; and [the master] said unto him: Surely we have learned that he has not sold! And he replied. Shall I cancel it? And [the master] said to him: No; your teaching may be interpreted [as dealing with the case] where [the mules] were harnessed to it. From this it must be inferred that the Mishnah [speaks of the case] where [the mules] are not harnessed [to the waggon]; and since the first part  [is concerned with the case] when they are absent from it,  the latter part  also [must be dealing with the case] when they  are absent from it!  — On the contrary, consider the [very] first part [which reads]: But he does not sell the crew nor the Enteke;  and it has been stated: What is the meaning of Enteke? R. Papa said: The merchandise which it contains.  Now, since the first part [deals with the case] when it [the merchandise] is in it [the ship], the latter part  also [must deal with a similar case, which is] when it [the equipment] is upon it [the ass]!  But [the only way out of the difficulty is to conclude that] the Tanna dealt with different cases in the different parts of the Mishnah. (Mnemonic ZeGeM NeSeN.) Abaye said: R. Eliezer and R. Simeon b. Gamaliel and R. Meir and R. Nathan and Symmachus and Nahum the Mede are all of the opinion that when a man sells an object he sells it and all its accessories. [As to] R. Eliezer, we learnt: R. Eliezer says: He who sells the building of an olive-press has also sold the beam. [As to] R. Simeon b. Gamaliel, we learnt:  R. Simeon b. Gamaliel says: He who sells a town has also sold the Santer.  [As to] R. Meir, it has been taught: R. Meir says: He who sells a vineyard has sold the vineyard tools. [As to] R. Nathan and Symmachus, [the case of] the small boat and the fishing boat.  Nahum the Mede, in the case just mentioned. R. JUDAH SAYS: SOMETIMES IT IS SOLD, etc. What is the difference between THIS ASS OF YOURS and IS THE ASS YOURS? — Raba said: [When the buyer used the expression,] THIS ASS OF YOURS, he was aware that the ass was his,  and the reason, therefore, why he said unto him, 'THIS',  [must have been] on account of its equipment. [But when he asked], 'IS THE ASS YOURS?' [he did so] because he was not aware that the ass was his, and this was [the implication of] his inquiry: 'is the ass yours? Sell it to me.' MISHNAH. HE WHO SOLD AN ASS HAS [ALSO] SOLD  [ITS] FOAL. HE WHO SOLD A COW HAS NOT SOLD ITS CALF [ALSO]. HE WHO SOLD A DUNGHILL HAS [ALSO] SOLD THE MANURE IN IT. HE WHO SOLD A CISTERN HAS [ALSO] SOLD ITS WATER. HE WHO SOLD A BEE-HIVE HAS [ALSO] SOLD THE BEES. HE WHO SOLD A DOVE-COTE HAS [ALSO] SOLD THE DOVES. GEMARA. Of what case [does the first part of the Mishnah speak]? If [it is] that the [seller] said unto him, '[I sell you] it and its young', then even [in the case of the] cow and its young the same [law should apply].  If, [however], he did not specify, 'it and its young', [then] even [in the case of the] ass also [the foal should] not [be included in the sale]? — R. Papa answered: [The Mishnah speaks of a case] where [the seller] said unto him, 'I sell you a milch-ass or a milch-cow'. [Consequently in the case of the] cow, it may properly be assumed [that the seller  thought the buyer] would require the cow for the sake of its milk, but [in the case of an] ass, what could he have meant [by mentioning 'milch']?  It must [therefore] be concluded that he [meant] to say, '[I sell you] it [the cow] and its calf'. Why is [the foal] called Sayyah?  Because it follows gentle talk. R. Samuel b. Nahman said in the name of R. Johanan:  What is the meaning of the verse: Wherefore hamoshelim [they that speak in parables] say, etc.?  — Hamoshelim,  [means] those who rule their evil inclinations. Come Heshbon,  [means,] come, let us consider the account of the world; the loss incurred by the fulfilment of a precept against the reward secured by its observance, and the gain gotten by a transgression against the loss it involves.  Thou shalt be built and thou shalt be established  — if thou dost so, thou shalt be built in this world and thou shalt be established in the world to come. 'Ayyar Sihon:  if a man makes himself like a young ass that follows the gentle talk [of sin]; what comes next?  For a fire goes out Meheshbon  etc.: A fire will go out from those who calculate [the account of the world]  and consume those who do not calculate.  And a flame from the city of Sihon:  From the city of the righteous who are called trees.  It has devoured 'Ar Mo'ab:  This refers to one who follows his evil inclination like a young ass  that follows gentle talk.  The high places of Arnon,  refers to the arrogant; for it has been said: Whosoever is arrogant falls into Gehenna.  Wanniram  — the wicked says: There is no High One;  Heshbon is perished  — the account of the world is perished.  Unto Dibon — the Holy One, blessed be He, said: 'Wait until judgment cometh';  and we have laid waste