Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 74b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
בר אמוראי לאתויה ורגש ובעי לשמטיה לאטמיה ושדא זיקא דחלא ונחת נפק בת קלא אמר לן מאי אית לכו בהדי קרטליתא דדביתהו דר"ח בן דוסא דעתידה דשדיא תכלתא בה לצדיקי לעלמא דאתי
רב יהודה הינדוא משתעי זימנא חדא הוה אזלינן בספינתא וחזינן ההוא אבן טבא דהוה הדיר לה תנינא נחית בר אמוראי לאתויה אתא תנינא קא בעי למבלע לה לספינתא אתא פישקנצא פסקיה לרישיה אתהפיכו מיא והוו דמא אתא תנינא חבריה שקליה ותליה ליה וחיה הדר אתא קא בעי בלעא לספינתא הדר אתא ציפרא פסקיה לרישיה שקלוה לההיא אבן טבא שדיוה לספינתא הוה הני ציפרי מליחי בהדן אותבינהו עלייהו שקלוה ופרחו להו בהדה
תנו רבנן מעשה ברבי אליעזר ורבי יהושע שהיו באין בספינה והיה ר"א ישן ור' יהושע נעור נזדעזע ר' יהושע וננער ר"א אמר לו מה זה יהושע מפני מה נזדעזעת אמר לו מאור גדול ראיתי בים אמר לו שמא עיניו של לויתן ראית דכתיב (איוב מא, י) עיניו כעפעפי שחר
אמר רב אשי אמר לי הונא בר נתן זימנא חדא הוה קא אזלינן במדברא והואי אטמא דבשרא בהדן פתחנא ונקרינא ואנחנא אעשבי אדמייתינן ציבי חלם אטמא וטוינן כי הדרן לבתר תריסר ירחי שתא חזינהו להנהו גומרי דהוו קא מלחשי כי אתאי לקמיה דאמימר אמר לי ההוא עישבא סמתרי הוה הנהו גומרי דריתמא הוו
(בראשית א, כא) ויברא אלהים את התנינים הגדולים הכא תרגימו ארזילי דימא ר' יוחנן אמר זה לויתן נחש בריח ולויתן נחש עקלתון שנאמר (ישעיהו כז, א) ביום ההוא יפקוד ה' בחרבו הקשה וגו':
(סימן כל שעה ירדן): אמר רב יהודה אמר רב כל מה שברא הקב"ה בעולמו זכר ונקבה בראם אף לויתן נחש בריח ולויתן נחש עקלתון זכר ונקבה בראם ואלמלי נזקקין זה לזה מחריבין כל העולם כולו מה עשה הקב"ה סירס את הזכר והרג הנקבה ומלחה לצדיקים לעתיד לבא שנאמר (ישעיהו כז, א) והרג את התנין אשר בים
ואף בהמות בהררי אלף זכר ונקבה בראם ואלמלי נזקקין זה לזה מחריבין כל העולם כולו מה עשה הקב"ה סירס הזכר וצינן הנקבה ושמרה לצדיקים לעתיד לבא שנאמר (איוב מ, טז) הנה נא כחו במתניו זה זכר ואונו בשרירי בטנו זו נקבה
התם נמי ליסרסיה לזכר וליצננה לנקבה דגים פריצי וליעביד איפכא איבעית אימא נקבה מליחא מעלי איבעית אימא כיון דכתיב (תהלים קד, כו) לויתן זה יצרת לשחק בו בהדי נקבה לאו אורח ארעא הכא נמי לימלחה לנקבה כוורא מליחא מעלי בשרא מליחא לא מעלי
ואמר רב יהודה אמר רב בשעה שביקש הקב"ה לבראות את העולם אמר לו לשר של ים פתח פיך ובלע כל מימות שבעולם אמר לפניו רבש"ע די שאעמוד בשלי מיד בעט בו והרגו שנאמר (איוב כו, יב) בכחו רגע הים ובתבונתו מחץ רהב
אמר ר' יצחק ש"מ שרו של ים רהב שמו ואלמלא מים מכסין אותו אין כל בריה יכולה לעמוד בריחו שנאמר (ישעיהו יא, ט) לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי וגו' כמים לים מכסים אל תקרי לים מכסים אלא לשרה של ים מכסים
ואמר רב יהודה אמר רב ירדן יוצא ממערת פמייס תניא נמי הכי ירדן יוצא ממערת פמייס ומהלך בימה של סיבכי ובימה של טבריא ומתגלגל ויורד לים הגדול ומתגלגל ויורד עד שמגיע לפיו של לויתן שנאמר (איוב מ, כג) יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו מתקיף לה רבא בר עולא האי בבהמות בהררי אלף כתיב אלא אמר רבא בר עולא אימתי בהמות בהררי אלף בטוחות בזמן שמגיח ירדן בפיו של לויתן
(סימן ימים גבריאל רעב) כי אתא רב דימי א"ר יוחנן מאי דכתיב (תהלים כד, ב) כי הוא על ימים יסדה ועל נהרות יכוננה אלו שבעה ימים וארבעה נהרות שמקיפין את ארץ ישראל ואלו הן שבעה ימים ימה של טבריא וימה של סדום וימה של חילת וימה של חילתא וימה של סיבכי וים אספמיא וים הגדול ואלו הן ארבעה נהרות ירדן וירמוך וקירומיון ופיגה
כי אתא רב דימי א"ר יונתן עתיד גבריאל לעשות
a diver to bring [the chest], but [a fish] noticed [him] and was about to wrench his thigh. Thereupon he poured upon it a skin bottle of vinegar and it sank. A Bath Kol came forth, saying unto us: 'What have you to do with the chest of the wife of R. Hanina b. Dosa who is to store in it purple-blue for the righteous in the world to come. Rab Judah, the Indian, related: Once we were travelling on board a ship when we saw a precious stone that was surrounded by a snake. A diver descended to bring it up. [Thereupon] the snake approached with the purpose of swallowing the ship, [when] a raven came and bit off its head and the waters were turned into blood. A second snake came, took [the head of the decapitated snake] and attached it [to the body], and it revived. Again [the snake] approached intent on swallowing the ship. Again a bird came and severed its head. [Thereupon the diver] seized the precious stone and threw it into the ship. We had with us salted birds. [As soon as] we put [the stone] upon them, they took it up and flew away with it. Our Rabbis taught: It happened that R. Eliezer and R. Joshua were travelling on board a ship. R. Eliezer was sleeping and R. Joshua was awake. R. Joshua shuddered and R. Eliezer awoke. He said unto him: 'What is the matter, Joshua? What has caused you to tremble?' He said unto him: 'I have seen a great light in the sea.' He said unto him: 'You may have seen the eyes of Leviathan, for it is written: His eyes are like the eyelids of the morning.' R. Ashi said: R. Huna b. Nathan related to me [the following]: Once we were walking in the desert and we had with us a leg of meat. We cut it open and picked out [the forbidden fat and the nervus ischiadicus] and put it on the grass. While we were fetching wood, the leg regained its original form and we roasted it. When we returned after twelve calendar months we saw those coals still glowing. When I came before Ammemar, he said unto me: 'That grass was samtre. Those glowing coals were of broom. [It is written]: And God created the great sea-monsters. Here they explained: The sea-gazelles. R. Johanan said: This refers to Leviathan the slant serpent, and to Leviathan the tortuous serpent, for it is written: In that day the Lord with his sore [and great and strong] sword will punish [Leviathan the slant serpent, and Leviathan the tortuous serpent]. (Mnemonic: All time Jordan.) Rab Judah said in the name of Rab: All that the Holy One, blessed be He, created in his world he created male and female. Likewise, Leviathan the slant serpent and Leviathan the tortuous serpent he created male and female; and had they mated with one another they would have destroyed the whole world. What [then] did the Holy One, blessed be He, do? He castrated the male and killed the female preserving it in salt for the righteous in the world to come; for it is written: And he will slay the dragon that is in the sea. And also Behemoth on a thousand hills were created male and female, and had they mated with one another they would have destroyed the whole world. What did the Holy One, blessed be He, do? He castrated the male and cooled the female and preserved it for the righteous for the world to come; for it is written: Lo now his strength is in his loins — this refers to the male; and his force is in the stays of his body, — this refers to the female. There also, [in the case of Leviathan], he should have castrated the male and cooled the female [why then did he kill the female]? — Fishes are dissolute. Why did he not reverse the process? — If you wish, say: [It is because a] female [fish] preserved in salt is tastier. If you prefer, say: Because it is written: There is Leviathan whom Thou hast formed to sport with, and with a female this is not proper. Then here also [in the case of Behemoth] he should have preserved the female in salt? — Salted fish is palatable, salted flesh is not. Rab Judah in the name of Rab further said: At the time when the Holy One, blessed be He, desired to create the world, he said to the angel of the sea: 'Open thy mouth and swallow all the waters of the world.' He said unto him: 'Lord of the Universe, it is enough that I remain with my own'. Thereupon, He struck him with His foot and killed him; for it is written: He stirreth up the sea with his power and by his understanding he smiteth through Rahab. R. Isaac said: From this it may be inferred that the name of the angel of the sea was Rahab. And had not the waters covered him no creature could have stood his [foul] odour; for it is written: They shall not hurt nor destroy in all My Holy mountain etc. as the waters cover the sea. Do not read: They cover the sea, but [in the sense]: 'They cover the angel of the sea.' Rab Judah further stated in the name of Rab: The Jordan issues from the cavern of Paneas. It has been taught likewise: The Jordan issues from the cavern of Paneas and passes through the Lake of Sibkay and the Lake of Tiberias and rolls down into the great sea from whence it rolls on until it rushes into the mouth of Leviathan; for it is said: He is confident because the Jordan rushes forth to his mouth. Raba b. 'Ulla objected: This [verse] is written of Behemoth on a thousand hills! — But, said R. Abba b. 'Ulla: When is Behemoth on a thousand hills confident? — When the Jordan rushes into the mouth of Leviathan. (Mnemonic: Seas, Gabriel, Hungry.) When R. Dimi came he stated in the name of R. Johanan: The verse, For he hath founded it upon the seas and established it upon the floods speaks of the seven seas and four rivers which surround the land of Israel. And these are the seven seas: The sea of Tiberias, the Sea of Sodom, the Sea of Helath, the Sea of Hiltha, the Sea of Sibkay, the Sea of Aspamia and the Great Sea. The following are the four rivers: The Jordan, the Jarmuk, the Keramyon and Pigah. When R. Dimi came, he said in the name of R. Jonathan: Gabriel is to arrange in the future