Skip to content

Parallel Talmud

Bava Batra — Daf 125b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

נכסי לסבתא ובתרה לירתאי הויא ליה ברתא דהוה נסיבא שכיבא בחיי בעלה ובחיי סבתא בתר דשכיבא סבתא אתא בעל קא תבע

אמר רב הונא לירתי ואפי' לירתי ירתי ורב ענן אמר לירתי ולא לירתי ירתי

שלחו מתם הלכתא כוותיה דרב ענן ולאו מטעמיה הלכת' כוותיה דרב ענן דבעל לא ירית ולאו מטעמיה דאילו רב ענן סבר אע"ג דהוה לי' ברא לברתיה לא ירית ולא היא דאילו הוה ליה ברא לברתיה ודאי ירית ובעל היינו טעמא דלא ירית משום דהוה ליה ראוי ואין הבעל נוטל בראוי כבמוחזק

מכלל דרב הונא סבר בעל נוטל בראוי כבמוחזק

א"ר אלעזר דבר זה נפתח בגדולים ונסתיים בקטנים כל האומר אחריך כאומר מעכשיו דמי

אמר רבה מסתברא טעמא דבני מערבא דאי קדים סבתא וזבנא זבינה זביני

אמר רב פפא הלכתא אין הבעל נוטל בראוי כבמוחזק ואין הבכור נוטל בראוי כבמוחזק ואין הבכור נוטל פי שנים במלוה בין שגבו קרקע בין שגבו מעות

'My estate [is bequeathed] to [my] grandmother, and after [her demise] to my heirs.'  He had a married daughter [who] died during the lifetime of her husband and the lifetime of her grandmother. After the grandmother died, the husband came to claim [the estate].  R. Huna said: 'To my heirs',  implies, 'even to the heirs of my heirs';  and R. Anan said: 'To my heirs', implies, 'but not to the heirs of my heirs'. [A message] was sent from Palestine:  The law is in accordance with [the statement] of R. Anan; but not because of his reason. 'The law is in accordance with [the statement] of R. Anan' [in] that the husband is not to be the heir. 'But not because of his reason', for, whereas R. Anan holds the opinion [that] even though his daughter had a son he would not be heir,  [the law] is not [so]; for had his daughter had a son he would certainly have been heir.  The reason why the husband is not heir is this: Because [the estate] was  prospective [property],  and the husband is not [entitled] to receive of prospective [property] as of [property which is already] in the possession [of his wife at the time of her death]. Does this  imply that R. Huna  holds the opinion that a husband [is entitled] to receive of the prospective [property of his wife] as of that which is [already] in [her] possession [at the time of her death] — R. Eleazar said: This subject  began with the great and ended with the small.  [R. Huna's reason is this:] Whosoever says, '[Another person shall be my heir] after you,'  is [regarded] as one who said, '[That person shall be my heir] from now'. Rabbah said: The reason [given] by the Palestinians  is logical. For had the grandmother sold [the estate] prior [to her demise] the sale would have been legally valid. R. Papa said: The law is that a husband does not receive of the 'prospective'  [estate] of his wife as of that which is in her possession';  and the firstborn son does not receive of a prospective [estate of his father] as of that which is in [his father's] 'possession'. The firstborn son, [furthermore,] does not receive a double portion in a loan [owing to his father], whether [the heirs] had collected [in payment] land or whether they had collected money;