Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 113a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
תניא אידך (במדבר לו, ט) ולא תסוב נחלה ממטה למטה אחר בסיבת הבעל הכתוב מדבר
אתה אומר בסיבת הבעל או אינו אלא בסיבת הבן כשהוא אומר (במדבר לו, ז) ולא תסוב נחלה לבני ישראל ממטה אל מטה הרי הסיבת הבן אמור הא מה אני מקיים ולא תסוב נחלה ממטה למטה אחר בסיבת הבעל הכתוב מדבר
דכולי עלמא מיהת ממטה למטה אחר בסיבת הבעל הכתוב מדבר מאי משמע סימן אמר רבה בר רב שילא אמר קרא איש תרוייהו איש כתיב בהו
אלא אמר רב נחמן בר יצחק אמר קרא ידבקו תרוייהו ידבקו כתיב בהו
אלא אמר רבא אמר קרא ידבקו מטות רב אשי אמר אמר קרא ממטה למטה אחר ובן לאו אחר הוא
א"ר אבהו אמר ר' יוחנן אמר רבי ינאי אמר רבי ומטו בה משמיה דרבי יהושע בן קרחה מנין לבעל שאינו נוטל בראוי כבמוחזק שנאמר (דברי הימים א ב, כב) ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלש ערים בארץ הגלעד מנין ליאיר שלא היה לו לשגוב אלא מלמד שנשא שגוב אשה ומתה בחיי מורישיה ומתו מורישיה וירשה יאיר
ואומר (יהושע כד, לג) ואלעזר בן אהרן מת ויקברו וגו' מנין לפנחס שלא היה לו לאלעזר מלמד שנשא אלעזר אשה ומתה בחיי מורישיה ומתו מורישיה וירשה פנחס
ומאי ואומר וכי תימא יאיר דהוה נסיב איתתא ומתה וירתה תלמוד לומר ואלעזר בן אהרן מת וכי תימא דנפלה ליה בשדה חרמים אמר קרא בנו נחלה הראויה לו וירשה בנו:
ובני אחות: תנא בני אחות ולא בנות אחות
It was taught in another Baraitha: So shall no inheritance remove from tribe to tribe. Scripture speaks [here] of a transfer through the husband. Thou sayest [that it speaks] of a transfer through the husband, perhaps [it speaks] only of a transfer through the son? — Since it was said, so shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe, behold, transfer through the son has been spoken of, to what, then, shall one apply, so shall no inheritance remove from one tribe to another tribe? [It must be assumed, therefore, that] Scripture speaks [here] of transfer through the husband. Both, at all events, [agree that] in, from one tribe to another tribe, Scripture speaks of transfer through the husband; how [is this] to be inferred? — Rabbah son of R. Shila said: Scripture states, Ish. Is not Ish written in both? — But, said R. Nahman b. Isaac, Scripture states, shall cleave. Is not [the phrase], shall cleave, written in both? But, said Raba; Scripture states. The tribes shall cleave. R. Ashi said: Scripture states. from One tribe to another tribe, but a son is not [of] another. R. Abbahu said in the name of R. Johanan. in the name of R. Jannai, in the name of Rabbi (and some trace it to R. Joshua b. Korha): Whence [is it proved] that a husband does not receive [as heir] the prospective [estate of his wife] as [he does] that which was [already] in [her] possession? It is said, And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead; whence could Jair possess [cities] which did not belong to Segub? But this teaches that Segub took a wife and she died in the lifetime of those whose heiress she would have been; and when these died, Jair inherited her [estate]. Furthermore it is said, And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him etc. Whence could Phinehas possess [a hill] which did not belong to Eleazar? But this teaches that Eleazar took a wife, who died in the life-time of those whose heiress she would have been, and when these died, Phinehas inherited her [estate]. [For] what [purpose is] 'furthermore it is said' [required]? — In case it be said that it was Jair who took a wife who died, and that he inherited from her, it is, therefore, expressly stated, and Eleazar the son of Aaron died. And in case it he said that it may have fallen to him as a field devoted. Scripture states, his son [which implies that] the inheritance was due to him but his son inherited it. AND THE SONS OF A SISTER. A Tanna taught: The sons of a sister but not the daughters of a sister.