Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 111b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
אמר ליה לשמעיה גוד לית דין צבי למילף וטעמא מאי אמר אביי אמר קרא (דברים כא, יז) בכל אשר ימצא לו לו ולא לה
ואימא הני מילי בחור שנשא אלמנה אבל בחור שנשא בתולה ה"נ דשקיל
א"ר נחמן בר יצחק אמר קרא (דברים כא, יז) ראשית אונו אונו ולא אונה
ההוא מבעיא ליה לבא אחר נפלים דלהוי בכור לנחלה מי שלבו דווה עליו יצא זה שאין לבו דווה עליו
אם כן לימא קרא כי הוא ראשית און מאי אונו שמע מינה תרתי
ואכתי אימא הני מילי אלמון שנשא בתולה אבל בחור שנשא בתולה הכי נמי דשקיל
אלא אמר רבא אמר קרא (דברים כא, יז) לו משפט הבכורה משפט הבכורה לאיש ולא משפט הבכורה לאשה:
והאיש את אשתו וכו': מנהני מילי דתנו רבנן (במדבר כז, יא) שארו זו אשתו מלמד שהבעל יורש את אשתו יכול אף היא תירשנו תלמוד לומר (במדבר כז, יא) וירש אותה הוא יורש אותה ואין היא יורשת אותו
והא קראי לאו הכי כתיבי אמר אביי תריץ הכי ונתתם את נחלתו לקרוב אליו שארו וירש אותה
אמר רבא סכינא חריפא מפסקא קראי אלא אמר רבא הכי קאמר ונתתם את נחלת שארו לו קא סבר גורעין ומוסיפין ודורשין
והאי תנא מייתי לה מהכא דתניא וירש אותה מלמד שהבעל יורש את אשתו דברי ר"ע
רבי ישמעאל אומר אינו צריך הרי הוא אומר (במדבר לו, ח) וכל בת יורשת נחלה ממטות בני ישראל לאחד ממשפחת וגו' בהסבת הבעל הכתוב מדבר
ואומר (במדבר לו, ז) ולא תסוב נחלה לבני ישראל ממטה אל מטה ואומר (במדבר לו, ט) ולא תסוב נחלה ממטה למטה אחר
ואומר (יהושע כד, לג) ואלעזר בן אהרן מת ויקברו אותו בגבעת פנחס בנו וכי מנין לפנחס שלא היה לו לאלעזר אלא מלמד שנשא פנחס אשה ומתה וירשה
ואומר (דברי הימים א ב, כב) ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלש ערים בארץ הגלעד
— He called to his attendant: Lead on! This [man] does not desire to learn. What, then, is the reason? — Abaye replied: Scripture says: Of all that he hath, implying he and not she. Might it not be suggested that these words [apply to the case where] a bachelor married a widow; but [where] a bachelor married a virgin he takes [a double portion] also [in the estate of his mother]? — R. Nahman h. Isaac replied: Scripture said: For he is the first-fruits of his strength. [from which it is to be inferred that the law applies to the first fruits of] his strength and not of her strength. [Surely] that [word] is required for [the law that though one was] born after a miscarriage he is, [nevertheless, regarded as the] firstborn son [in respect] of inheritance, [the text implying that only] he for whom [a father's] heart grieves [is included in the law, but that a miscarriage], for which it does not, is excluded! — If so, the text should have read, 'For he is the first-fruits of strength'; why his strength? Two [laws, therefore,] are to be deduced from it. But still, might it not be suggested that these words [apply only to the case of] a widower who married a virgin, but [where] a bachelor married a virgin the firstborn son takes [a double portion] also [in the estate of his mother]! — But, Raba said, [this is the proper reply]: Scripture states, The right of the firstborn is his, [and this indicates that] the right of the firstborn [is applicable] to [the estate of] a man and not to [that of] a woman. AND A MAN [INHERITS FROM] HIS WIFE etc. Whence is this derived? — Our Rabbis taught: His kinsman, refers to his wife; [and this] teaches that the husband is heir to his wife. One might [say that] she also is heir to him, it is therefore expressly stated, And he shall inherit her, meaning he is heir to her but she is not heir to him. But, surely, the Scriptural verses are not written like that! — Abaye said: interpret thus, 'Ye shall give his inheritance unto one that is next to him; [as to] his kinswoman, he shall inherit her'. Raba said: A sharp knife is dissecting the Biblical verses! But, said Raba, this is what the text implies: 'Ye shall give the inheritance of his kinswoman into him'; [Raba] holding the view [that prefixes and suffixes] may he detached from [words] and added to [others], and [a new] interpretation may [then] he given [to the Biblical text]. The following Tanna derives it from the following [text]: For it was taught: And he shall inherit her, teaches that the husband is heir to his wife; these are the words of R. Akiba. R. Ishmael, [however], said: This is not necessary, for it is said, And every daughter that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, [shall be wife] unto one of the family etc. This text speaks of a transfer [from one tribe to another that may be occasioned] through the husband. Furthermore, it is said. So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe. Furthermore, it is said. So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe. Furthermore it is said, And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him it, the Hill of Phinehas his son. Whence could Phinehas possess [a hill] which did not belong to Eleazar? But this teaches that Phinehas took a wife who died, and he was her heir. Furthermore it is said, And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.