Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 111a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
(במדבר לו, ח) וכל בת יורשת נחלה ממטות בני ישראל היאך בת יורשת שני מטות אלא זו שאביה משבט אחד ואמה משבט אחר ומתו וירשתן
ואין לי אלא בת בן מנין אמרת קל וחומר ומה בת שהורע כחה בנכסי האב יפה כחה בנכסי האם בן שיפה כחו בנכסי האב אינו דין שיפה כחו בנכסי האם וממקום שבאת מה להלן בן קודם לבת אף כאן בן קודם לבת
ר' יוסי בר' יהודה ור"א בר' יוסי אמרו משום רבי זכריה בן הקצב אחד הבן ואחד הבת שוין בנכסי האם מאי טעמא דיו לבא מן הדין להיות כנדון
ותנא קמא לא דריש דיו והא דיו דאורייתא הוא
דתניא מדין קל וחומר כיצד (במדבר יב, יד) ויאמר ה' אל משה ואביה ירק ירק בפניה הלא תכלם שבעת ימים קל וחומר לשכינה ארבעה עשר
אלא דיו לבא מן הדין להיות כנדון
בעלמא דריש דיו ושאני הכא דאמר קרא ממטות מקיש מטה האם למטה האב מה מטה האב בן קודם לבת אף מטה האם בן קודם לבת
רב ניתאי סבר למעבד עובדא כר' זכריה בן הקצב אמר ליה שמואל כמאן כזכריה אפס זכריה רבי טבלא עבד עובדא כרבי זכריה בן הקצב א"ל רב נחמן מאי האי א"ל דאמר רב חיננא בר שלמיא משמיה דרב הלכה כרבי זכריה בן הקצב אמר ליה זיל אהדר בך ואי לא מפיקנא לך רב חיננא בר שלמיא מאוניך
רב הונא בר חייא סבר למעבד עובדא כרבי זכריה בן הקצב אמר ליה רב נחמן מאי האי אמר ליה דאמר רב הונא אמר רב הלכה כר' זכריה בן הקצב אמר ליה אשלח ליה איכסיף אמר ליה השתא כי נח נפשיה דרב הונא איתריסת לקבלי
ואיהו כמאן סברה כי הא דרב ושמואל דאמרי תרוייהו אין הלכה כר' זכריה בן הקצב
מיסתמיך ואזיל רבי ינאי אכתפא דרבי שמלאי שמעיה ואתי ר' יהודה נשיאה לאפייהו א"ל בר אינש דאתא לקיבלנא הוא יאי וגולתיה יאי כי מטא לגביה גששה אמר ליה דין שיעוריה כשק
בעא מיניה מנין לבן שקודם לבת בנכסי האם אמר ליה דכתיב מטות מקיש מטה האם למטה האב מה מטה האב בן קודם לבת אף מטה האם בן קודם לבת א"ל אי מה מטה האב בכור נוטל פי שנים אף מטה האם בכור נוטל פי שנים
[It is written.] And every daughter that possesseth an inheritance in the tribes of the children of Israel; how can a daughter inherit [from] two tribes? — [Obviously] only when her father is from one tribe and her mother from another tribe, and both died, and she inherited [from] them. [From this] one may only [derive the law in respect of] a daughter. whence [may the law respecting] a son [he derived]? — One may derive it by an inference from minor to major: If a daughter, whose claims upon her father's property are impaired, has strong legal claims upon the property of her mother, should a son, whose claims upon the property of his father are strong, not justly have strong legal claims upon the property of his mother? And by the same argument: As there, a son takes precedence over a daughter, so here, a son takes precedence over a daughter. R. Jose son of R. Judah and R. Eleazar son of R. Jose said in the name of R. Zechariah h. Hakkazzab: Both a son and a daughter [have] equal [rights] in [the inheritance of] a mother's estate. What is the reason? — It is sufficient for [a law that is] derived by argument to he like [the law] from which it is derived. And does not the first Tanna expound. 'It is sufficient [etc.]'? Surely, [the exposition of] Dayyo is Pentateuchal! For it was taught: 'An example of an inference from minor to major [is]. And the Lord said to Moses: 'If her father had but spit in her face, should she not hide in shame seven days?' [Would not one expect, by] inference from minor to major, [that in the case] of the divine presence, [she should hide in shame for] fourteen days? — But [it is held that] it is sufficient for [a law that is] derived by argument. to he like [the law] from which it is derived'! — Elsewhere he does expound Dayyo, hut here it is different, because Scripture says, in the tribes, thus comparing the mother's tribe to the father's tribe: as [in the case of] the father's tribe a son takes precedence over a daughter, so [in the case of] the mother's tribe a son takes precedence over a daughter. R. Nittai intended to decide a case in accordance with [the view of] R. Zechariah b. Hakkazzab, [but] Samuel said to him: 'In accordance with whom? In accordance with Zechariah? Zechariah faileth!' R. Tabla decided a case in accordance with [the view of] R. Zechariah h. Hakkazzab. R. Nahman said to him: 'What is this?' — He replied unto him: '[I rely upon] that which R. Hinena b. Shelemia said in the name of Rab [that] the halachah is in accordance with [the view of] R. Zechariah h. Hakkazzab.' He said to him: 'Withdraw, or I shall pull R. Hinena b. Shelemia from your ears!' R. Huna b. Hiyya intended to decide a case in accordance with [the view of] R. Zechariah h. Hakkazzab. R. Nahman said to him: 'What is this?' He replied: '[I rely upon] that which R. Huna said in the name of Rab [that] the halachah is in accordance with [the view of] Zechariah h. Hakkazzab. He said to him: 'I will send to him!' He grew embarrassed. He said to him: 'Now, had R. Huna been dead, you would have continued to oppose me.' And whose opinion did he adopt? — That of Rab and Samuel both of whom said: The halachah is not in agreement with [the view of] R. Zechariah h. Hakkazzab. R. Jannai was [once] walking, leaning upon the shoulder of R. Simlai his attendant, and R. Judah the Prince came to meet them. He said to him: The man who comes towards us is distinguished and his cloak is distinguished. When he came nigh him [R. Jannai] touched it [and] said to him: This [cloak] — its [legal minimum] size [as regards Levitical uncleanness is but] that of sackcloth! He inquired of him: Whence [is it derived] that a son takes precedence over a daughter in [the inheritance of] a mother's estate? — He replied to him: From tribes; [where the plural indicates that] the mother's tribe is to be compared to the father's tribe: as [in the case of] the father's tribe, a son takes precedence over a daughter so [in the case of] the mother's tribe, a son takes precedence over a daughter. He said to him: If [so, let it be said that] as [in the case of] the father's tribe a firstborn takes a double portion, so [in the case of] the mother's tribe a firstborn shall take a double portion'!