Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 107b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
תשעין שוה והאי דקאמר עשרים דקא טעי עשרה לאחוריה והאי דקא אמר מנה קא טעי עשרה לקמיה
אדרבה האי ארעא מאה ועשרה שויא והאי דקאמר מנה קא טעי עשרה לאחוריה והאי דקאמר שלשים קא טעי עשרה לקמיה נקוט מיהת תרי קמאי בידך דמתורת מנה לא מפקי ליה
אחרים אומרים עושין שומא ביניהן ומשלשין קא סברי האי ארעא תשעין ותלתא ותילתא שויא האי דקא אמר עשרים קא טעי תליסר ותילתא לאחוריה והאי דקאמר מנה קא טעי תליסר ותילתא לקמיה ובדין הוא דלימא טפי והאי דלא קאמר סבר מיסתאי דקא מטפינא כולי האי אחבראי
אדרבה הא ארעא מאה ותליסר ותלתא שויא האי דקאמר מנה קא טעי תליסר ותלתא לאחוריה והאי דקאמר שלשים טעי תליסר ותלתא לקמיה ובדין הוא דקאמר טפי סבר מיסתאי דקא מטפינא כולי האי אחבראי נקוט מיהת תרי קמאי בידך דמתורת מאה לא מפקי ליה
אמר רב הונא הלכה כאחרים אמר רב אשי טעמא דאחרים לא ידעינן הלכתא עבדינן כוותייהו תנו דייני גולה עושין שומא ביניהן ומשלשין אמר רב הונא הלכתא כדייני גולה אמר רב אשי טעמא דדייני גולה לא ידעינן הלכתא עבדינן כוותייהו:
מתני׳ האומר לחבירו חצי שדה אני מוכר לך משמנין ביניהן ונוטל חצי שדהו חציה בדרום אני מוכר לך משמנין ביניהן ונוטל חציה בדרום והוא מקבל עליו מקום הגדר חריץ ובן חריץ וכמה הוא חריץ ששה טפחים ובן חריץ שלשה:
גמ׳ א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן לוקח נוטל כחוש שבו א"ל רבי חייא בר אבא לרבי יוחנן והא אנן משמנין ביניהן תנן א"ל אדאכלת כפנייתא בבבל תרגימנא מסיפא
דקתני סיפא חציה בדרום אני מוכר לך משמנין ביניהן ונוטל חציה בדרום ואמאי משמנין ביניהן והא חציה בדרום אמר ליה אלא לדמי ה"נ לדמי:
מקבל עליו מקום גדר כו': תאנא חריץ מבחוץ ובן חריץ מבפנים וזה וזה אחורי גדר
is worth ninety [zuz], and the reason why one valued it at twenty [sela] is because he had underestimated it by ten [zuz], and he who valued it at a maneh overestimated it by ten [zuz]. On the contrary! [Let it be assumed that] the land is worth a hundred and ten [zuz] and that he who valued it at a maneh underestimated it, by ten [zuz], and he who said thirty overestimated it by ten [zuz]? At all events one should adopt the first two, since both do not exceed the sum of one maneh. The others [who] said: [The difference] between them is calculated and divided by three, hold the opinion [that] the land is worth ninety-three [zuz] and a third; [and] that he who valued it at twenty [sela'] underestimated it by thirteen [zuz] and a third; he who valued it at a maneh overestimated by thirteen [zuz] and a third. Logically [the latter] should have given a higher estimate but the reason why he did not do it is because he thought. 'It is enough that I have exceeded my colleague's [estimate] by so much' — On the contrary! [Let it be said]: The land is worth a hundred and thirteen [zuz] and a third; he who valued it at a maneh underestimated it by thirteen [zuz] and a third, and he who valued it at thirty [sela'] overestimated it by thirteen [zuz] and a third; and logically he should have submitted a higher estimate [but] he thinks, 'It is enough that I have exceeded my colleague's by so much'? — At all events one should adopt the first two, since both do not exceed the sum of a maneh. R. Huna said: The halachah is in accordance with [the opinion of the] others. R. Ashi said: We do not know the reason [for the opinion] of the others; shall we administer the law in accordance with their view? The judges of the Exile taught: [The difference] between them is calculated and divided by three. R. Huna said: The law is in accordance with [the teaching of] the Judges of the Exile. R. Ashi said: We do not know the reason [for the opinion] of the judges of the Exile, shall we administer the law in accordance with their view? MISHNAH. IF ONE SAYS TO ANOTHER, 'I SELL YOU HALF A FIELD', A COMPROMISE IS MADE BETWEEN THEM AND HE TAKES THE HALF OF HIS FIELD. [IF ONE SAYS.] 'I SELL YOU HALF OF IT ON THE SOUTHERN SIDE', A COMPROMISE IS MADE BETWEEN THEM AND HE TAKES ITS SOUTHERN HALF. HE MUST UNDERTAKE [TO SUPPLY] SPACE FOR THE WALL [AND] FOR THE BIGGER AND SMALLER TRENCH. AND WHAT IS [THE WIDTH OF] THE BIGGER TRENCH? SIX HANDBREADTHS; AND [THAT OF] THE SMALLER ONE, THREE. GEMARA. R. Hiyya b. Abba said in the name of R. Johanan: The buyer takes the poorer [side] of it. Said R. Hiyya b. Abba to R. Johanan: Surely we have learned that a compromise was to be made between them? — He replied unto him: While you were [engaged in] eating date-berries in Babylon, I expounded [this] with the aid of the concluding clause. For in the concluding clause it is taught: [IF ONE SAYS]. 'I SELL YOU HALF OF IT ON THE SOUTHERN SIDE', A COMPROMISE IS MADE BETWEEN THEM AND HE TAKES ITS SOUTHERN HALF. But why, [according to your reasoning,] should a compromise be made between them? Surely he [explicitly] said to him, 'Half of it on the southern side'! But [you must say that the expression there refers] to the price. here also [it must be assumed that the expression used refers] to the price. HE MUST UNDERTAKE [TO SUPPLY] THE SPACE FOR THE WALL etc. It was taught: The bigger trench is without and the smaller one is within, and both [are made] behind the wall [on its outer side]