Parallel
Acts 3
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Petrus autem et Joannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam.
One afternoon Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suæ, bajulabatur : quem ponebant quotidie ad portam templi, quæ dicitur Speciosa, ut peteret eleemosynam ab introëuntibus in templum.
And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts.
Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit : Respice in nos.
Peter looked directly at him, as did John. “Look at us!” said Peter.
At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
Petrus autem dixit : Argentum et aurum non est mihi : quod autem habeo, hoc tibi do : in nomine Jesu Christi Nazareni surge, et ambula.
But Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk (note: SBL, NE, and WH In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!)!”
Et apprehensa manu ejus dextera, allevavit eum, et protinus consolidatæ sunt bases ejus et plantæ.
Taking him by the right hand, Peter helped him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
Et exiliens stetit, et ambulabat : et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.
Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
When all the people saw him walking and praising God,
Cognoscebant autem illum, quod ipse erat qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi : et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi.
they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Cum teneret autem Petrum et Joannem, cucurrit omnis populus ad eos ad porticum quæ appellatur Salomonis, stupentes.
While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade (note: Literally in the colonnade called Solomon’s).
Videns autem Petrus, respondit ad populum : Viri Israëlitæ, quid miramini in hoc, aut nos quid intuemini, quasi nostra virtute aut potestate fecerimus hunc ambulare ?
And when Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you surprised by this? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob, Deus patrum nostrorum glorificavit filium suum Jesum, quem vos quidem tradidistis, et negastis ante faciem Pilati, judicante illo dimitti.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant (note: Or His child; also in verse 26) Jesus. You handed Him over and rejected Him before Pilate, even though he had decided to release Him.
Vos autem sanctum et justum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis :
You rejected the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
auctorem vero vitæ interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cujus nos testes sumus.
You killed the Author of life, but God raised Him from the dead, and we are witnesses of this fact.
Et in fide nominis ejus, hunc quem vos vidistis et nostis, confirmavit nomen ejus : et fides, quæ per eum est, dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum.
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know has been made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through Him that has given him this complete healing in your presence.
Et nunc, fratres, scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Deus autem, quæ prænuntiavit per os omnium prophetarum, pati Christum suum, sic implevit.
But in this way God has fulfilled what He foretold through all the prophets, saying that His Christ would suffer.
Pœnitemini igitur et convertimini, ut deleantur peccata vestra :
Repent, then, and turn back, so that your sins may be wiped away,
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini, et miserit eum qui prædicatus est vobis, Jesum Christum,
that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that He may send Jesus, the Christ, who has been appointed for you.
quem oportet quidem cælum suscipere usque in tempora restitutionis omnium quæ locutus est Deus per os sanctorum suorum a sæculo prophetarum.
Heaven must take Him in until the time comes for the restoration of all things, which God announced long ago through His holy prophets.
Moyses quidem dixit : Quoniam prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris, tamquam me : ipsum audietis juxta omnia quæcumque locutus fuerit vobis.
For Moses said, ‘The Lord you (note: Deuteronomy 18:15)r God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you.
Erit autem : omnis anima quæ non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe.
Everyone who does not listen to Him will be completely cut off from among his people (note: See Deuteronomy 18:19.).’
Et omnes prophetæ, a Samuel et deinceps, qui locuti sunt, annuntiaverunt dies istos.
Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have proclaimed these days.
Vos estis filii prophetarum, et testamenti quod disposuit Deus ad patres nostros, dicens ad Abraham : Et in semine tuo benedicentur omnes familiæ terræ.
And you are sons of the prophets and of the covenant God made with your fathers when He said to Abraham, ‘Through your offspring all the families of the earth will be blessed (note: Genesis 22:18).’
Vobis primum Deus suscitans filium suum, misit eum benedicentem vobis : ut convertat se unusquisque a nequitia sua.
When God raised up His Servant, He sent Him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”