Skip to content

Parallel

Acts 1

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

1:1
Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quæ cœpit Jesus facere et docere
In my first book, O Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach,
1:2
usque in diem qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est :
until the day He was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.
1:3
quibus et præbuit seipsum vivum post passionem suam in multis argumentis, per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei.
After His suffering, He presented Himself to them with many convincing proofs that He was alive. He appeared to them over a span of forty days and spoke about the kingdom of God.
1:4
Et convescens, præcepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis (inquit) per os meum :
And while they were gathered together (note: Or eating together), He commanded them: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift the Father promised, which you have heard Me discuss.
1:5
quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies.
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit (note: Or For John baptized in water, but in a few days you will be baptized in the Holy Spirit; cited in Acts 11:16).”
1:6
Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes : Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël ?
So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
1:7
Dixit autem eis : Non est vestrum nosse tempora vel momenta quæ Pater posuit in sua potestate :
Jesus replied, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by His own authority.
1:8
sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judæa, et Samaria, et usque ad ultimum terræ.
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
1:9
Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est : et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
After He had said this, they watched as He was taken up, and a cloud hid Him from their sight.
Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
qui et dixerunt : Viri Galilæi, quid statis aspicientes in cælum ? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in cælum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in cælum.
“Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen Him go into heaven.”
Tunc reversi sunt Jerosolymam a monte qui vocatur Oliveti, qui est juxta Jerusalem, sabbati habens iter.
Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away (note: A Sabbath day’s journey is 2,000 cubits (approximately 3,000 feet or 914.4 meters)).
Et cum introissent in cœnaculum, ascenderunt ubi manebant Petrus, et Joannes, Jacobus, et Andreas, Philippus, et Thomas, Bartholomæus, et Matthæus, Jacobus Alphæi, et Simon Zelotes, et Judas Jacobi.
When they arrived, they went to the upper room where they were staying: Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.
Hi omnes erant perseverantes unanimiter in oratione cum mulieribus, et Maria matre Jesu, et fratribus ejus.
With one accord they all continued in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
In diebus illis, exsurgens Petrus in medio fratrum, dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti) :
In those days Peter stood up among the brothers (a gathering of about a hundred and twenty) and said,
Viri fratres, oportet impleri Scripturam quam prædixit Spiritus Sanctus per os David de Juda, qui fuit dux eorum qui comprehenderunt Jesum :
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through the mouth of David concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus.
qui connumeratus erat in nobis, et sortitus est sortem ministerii hujus.
He was one of our number and shared in this ministry.”
Et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis, et suspensus crepuit medius : et diffusa sunt omnia viscera ejus.
(Now with the reward for his wickedness Judas bought a field; there he fell headlong and burst open in the middle, and all his intestines spilled out.
Et notum factum est omnibus habitantibus Jerusalem, ita ut appellaretur ager ille, lingua eorum, Haceldama, hoc est, ager sanguinis.
This became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
Scriptum est enim in libro Psalmorum : Fiat commoratio eorum deserta, et non sit qui inhabitet in ea : et episcopatum ejus accipiat alter.
“For it (note: Psalm 69:25) is written in the book of Psalms: ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, ‘May another take his position (note: Psalm 109:8).’
Oportet ergo ex his viris qui nobiscum sunt congregati in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Jesus,
Therefore it is necessary to choose one of the men who have accompanied us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
incipiens a baptismate Joannis usque in diem qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis ejus nobiscum fieri unum ex istis.
beginning from John’s baptism until the day Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of His resurrection.”
Et statuerunt duos, Joseph, qui vocabatur Barsabas, qui cognominatus est Justus, et Mathiam.
So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
Et orantes dixerunt : Tu Domine, qui corda nosti omnium, ostende quem elegeris ex his duobus unum,
And they prayed, “Lord, You know everyone’s heart. Show us which of these two You have chosen
accipere locum ministerii hujus et apostolatus, de quo prævaricatus est Judas ut abiret in locum suum.
to take up this ministry and apostleship, which Judas abandoned to go to his rightful place.”
Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Mathiam : et annumeratus est cum undecim Apostolis.
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias. So he was added to the eleven apostles.