Parallel
2 Timothy 2
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
Remind the believers of these things, charging them before God (note: SBL, BYZ, and TR the Lord) to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
De ce nombre sont Hyménée et Philète,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His (note: Numbers 16:5 (see also LXX)),” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.