Parallel
2 Timothy 2
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire d'autres.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Dans le métier des armes, nul ne s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
et l'athlète n'obtient la couronne, que s'il a lutté selon les règles.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
Il faut que le laboureur travaille d'abord avant de recueillir les fruits.
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
Réfléchis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, d'après l'Evangile que je prêche,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
et pour lequel je souffre jusqu'à être enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée.
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
C'est là une parole certaine : si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
si nous persévérons dans l'épreuve, nous régnerons avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d'éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui les entendent.
Remind the believers of these things, charging them before God (note: SBL, BYZ, and TR the Lord) to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Fuis les discours profanes et vains ; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l'impiété,
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau : " Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui " ; et : " Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. "
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His (note: Numbers 16:5 (see also LXX)),” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns pour des usages honorables, les autres pour des usages vils.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
Si donc quelqu'un s'est gardé pur de ces choses-là, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Rejette les questions folles et inutiles ; tu sais qu'elles engendrent des disputes.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Or il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur conteste ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
redressant avec douceur les opposants, dans l'espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.