Skip to content

Parallel

2 Thessalonians 2

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

2:1
Pour ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to Him, we ask you, brothers,
2:2
de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu’on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.
not to be easily disconcerted or alarmed by any spirit or message or letter seeming to be from us, alleging that the Day of the Lord has already come.
2:3
Que personne ne vous séduise d’aucune manière; car il faut que l’apostasie soit arrivée auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme du péché, le fils de la perdition,
Let no one deceive you in any way, for it will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness—the son of destruction—is revealed.
2:4
l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore, jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.
He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God.
2:5
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous?
Do you not remember that I told you these things while I was still with you?
2:6
Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il ne paraisse qu’en son temps.
And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time.
2:7
Car le mystère de l’iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way.
2:8
Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival.
2:9
L’apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder,
et avec toutes les séductions de l’iniquité pour ceux qui périssent parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés.
and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them.
Aussi Dieu leur envoie une puissance d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge,
For this reason God will send them a powerful delusion so that they believe the lie,
afin que tous ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice, soient condamnés.
in order that judgment may come upon all who have disbelieved the truth and delighted in wickedness.
Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité.
But we should always thank God for you, brothers who are loved by the Lord, because God chose you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.
C’est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
To this He called you through our gospel, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
Therefore, brothers, stand firm and cling to the traditions we taught you, whether by speech or by letter.
Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,
Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who by grace has loved us and given us eternal comfort and good hope,
consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre et en toute bonne parole!
encourage your hearts and strengthen you in every good word and deed.