Skip to content

Parallel

2 Peter 1

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

1:1
Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
1:2
Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri :
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
1:3
Quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,
His divine power has given us everything we need for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
1:4
per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit : ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ : fugientes ejus, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem.
Through these He has given us His precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, now that you have escaped the corruption in the world caused by evil desires.
1:5
Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; and to virtue, knowledge;
1:6
in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
1:7
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
1:8
Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione.
For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
1:9
Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis : hæc enim facientes, non peccabitis aliquando.
Therefore, brothers, strive to make your calling and election sure. For if you practice these things you will never stumble,
Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi.
and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Propter quod incipiam vos semper commonere de his : et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate.
Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione :
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi.
because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
And I will make every effort to ensure that after my departure, you will be able to recall these things at all times.
Non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et præsentiam : sed speculatores facti illius magnitudinis.
For we did not follow cleverly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.
For He received honor and glory from God the Father when the voice came to Him from the Majestic Glory, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased (note: Matthew 17:5; see also Mark 9:7 and Luke 9:35.).”
Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
And we ourselves heard this voice from heaven when we were with Him on the holy mountain.
Et habemus firmiorem propheticum sermonem : cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris :
We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation.
Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia : sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.