Parallel
1 Peter 5
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum : qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator :
As a fellow elder, a witness of Christ’s sufferings, and a partaker of the glory to be revealed, I appeal to the elders among you:
pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum : neque turpis lucri gratia, sed voluntarie :
Be shepherds of God’s flock that is among you, watching over them (note: NE and WH do not include watching over them.) not out of compulsion, but willingly, as God would have you (note: WH, BYZ, and TR but willingly); not out of greed, but out of eagerness;
neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Young men, in the same way, submit yourselves to your elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis :
Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, so that in due time He may exalt you.
omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
Cast all your anxiety on Him, because He cares for you.
Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret :
Be sober-minded and alert. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
Resist him, standing firm in your faith and in the knowledge that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.
Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.
And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who has called you to His eternal glory in Christ (note: BYZ and TR in Christ Jesus), will Himself restore you, secure you, strengthen you, and establish you.
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
To Him be the power forever and ever. Amen.
Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
Through Silvanus (note: That is, Silas), whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
The church in Babylon (note: Literally She in Babylon), chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.
Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ (note: BYZ and TR include Amen.).