Skip to content

Parallel

2 Corinthians 5

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

5:1
Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme.
For we know that if the earthly tent we live in is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
5:2
Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
5:3
si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
because when we are clothed, we will not be found naked.
5:4
Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
For while we are in this tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that our mortality may be swallowed up by life.
5:5
Et celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
And it is God who has prepared us for this very purpose and has given us the Spirit as a pledge of what is to come.
5:6
Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur,
Therefore we are always confident, although we know that while we are at home in the body, we are away from the Lord.
5:7
car nous marchons par la foi et non par la vue,
For we walk by faith, not by sight.
5:8
nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
We are confident, then, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
5:9
C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
So we aspire to please Him, whether we are at home in this body or away from it.
Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu’il aura fait, étant dans son corps.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive his due for the things done in the body, whether good or bad.
Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.
Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well.
Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le cœur.
We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
En effet, si je suis hors de sens, c’est pour Dieu; si je suis de bon sens, c’est pour vous.
If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
For Christ’s love compels us, because we are convinced that One died for all, therefore all died.
et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
And He died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for Him who died for them and was raised again.
Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation (note: Or a new creature). The old has passed away. Behold, the new has come!
Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
All this is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n’imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
that God was reconciling the world to Himself in Christ, not counting men’s trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation.
Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us. We implore you on behalf of Christ: Be reconciled to God.
Celui qui n’a point connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
God made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become the righteousness of God.