Skip to content

Parallel

2 Corinthians 13

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Mund bestehen allerlei Sache.
This is the third time I am coming to you. “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses (note: Deuteronomy 19:15).”
Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;
I already warned you the second time I was with you. So now in my absence I warn those who sinned earlier and everyone else: If I return, I will not spare anyone,
sintemal ihr suchet, dass ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you but is powerful among you.
Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch.
For He was indeed crucified in weakness, yet He lives by God’s power. For we are also weak in Him, yet by God’s power we will live with Him concerning you.
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, dass ihr untüchtig seid.
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you—unless you fail the test?
Ich hoffe aber, ihr erkennet, dass wir nicht untüchtig sind.
And I hope you will realize that we have not failed the test.
Ich bitte aber Gott, dass ihr nichts Übles tut; nicht, auf dass wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf dass ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.
Now we pray to God that you will not do anything wrong—not that we will appear to have stood the test, but that you will do what is right, even if we appear to have failed.
Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit.
In fact, we rejoice when we are weak but you are strong, and our prayer is for your perfection.
Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf dass ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der Herr, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.
This is why I write these things while absent, so that when I am present I will not need to be severe in my use of the authority that the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.
Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.
Finally, brothers, rejoice! Aim for perfect harmony, encourage one another (note: Or listen to my appeal), be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuss.
Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Heiligen.
All the saints send you greetings.
Die Gnade unsres Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you (note: Texts vary in verse numbering for the last three verses of this chapter. BYZ ends with Amen.).