Skip to content

Parallel

2 Chronicles 10

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

Profectus est autem Roboam in Sichem : illuc enim cunctus Israël convenerat ut constituerent eum regem.
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat quippe illuc ante Salomonem), statim reversus est.
When Jeroboam son of Nebat heard about this, he returned from Egypt, where he had fled from King Solomon.
Vocaveruntque eum, et venit cum universo Israël : et locuti sunt ad Roboam, dicentes :
So they sent for Jeroboam, and he and all Israel came to Rehoboam and said,
Pater tuus durissimo jugo nos pressit : tu leviora impera patre tuo, qui nobis imposuit gravem servitutem, et paululum de onere subleva, ut serviamus tibi.
“Your father put a heavy yoke on us. But now you must lighten the burden of your father’s service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
Qui ait : Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens : Quid datis consilii ut respondeam populo ?
Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked.
Qui dixerunt ei : Si placueris populo huic, et leniveris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore.
They replied, “If you will be kind to these people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius.
But Rehoboam rejected the advice of the elders; instead, he consulted the young men who had grown up with him and served him.
Dixitque ad eos : Quid vobis videtur ? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi : Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus ?
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
At illi responderunt ut juvenes, et nutriti cum eo in deliciis, atque dixerunt : Sic loqueris populo qui dixit tibi : Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu subleva : et sic respondebis ei : Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei.
The young men who had grown up with him replied, “This is how you should answer these people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you must make it lighter.’ This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam ; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.’”
Venit ergo Jeroboam et universus populus ad Roboam die tertio, sicut præceperat eis.
After three days, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, since the king had said, “Come back to me on the third day.”
Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum :
And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
locutusque est juxta juvenum voluntatem : Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam ; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
and spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas my father made your yoke heavy (note: LXX and many Hebrew manuscripts (see also 1 Kings 12:14); MT Whereas I made your yoke heavy), I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.”
Et non acquievit populi precibus : erat enim voluntatis Dei ut compleretur sermo ejus quem locutus fuerat per manum Ahiæ Silonitis ad Jeroboam filium Nabat.
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from God, in order that the LORD might fulfill the word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum : Non est nobis pars in David, neque hæreditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua, Israël ; tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israël in tabernacula sua.
When all Israel saw that the king had refused to listen to them, they answered (note: Syriac, Vulgate, and many Hebrew manuscripts; MT And all Israel, since the king had refused to listen to them, answered.) the king: “What portion do we have in David, and what inheritance in the son of Jesse? To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David!” So all the Israelites went home,
Super filios autem Israël qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
but Rehoboam still reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
Misitque rex Roboam Aduram, qui præerat tributis, et lapidaverunt eum filii Israël, et mortuus est : porro rex Roboam currum festinavit ascendere, et fugit in Jerusalem.
Then King Rehoboam sent out Hadoram (note: Hadoram is a variant of Adoram and Adoniram; see 2 Samuel 20:24 and 1 Kings 4:6.), who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.
Recessitque Israël a domo David, usque ad diem hanc.
So to this day Israel has been in rebellion against the house of David.