Skip to content

Parallel

1 Thessalonians 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, dass wir zu Athen allein gelassen würden,
So when we could bear it no longer, we were willing to be left on our own in Athens.
3:2
und haben Timotheus gesandt, unsren Bruder und Diener Gottes und unsren Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
We sent Timothy, our brother and fellow worker for God (note: Or our brother and God’s fellow worker; NE, WH, BYZ, and TR our brother and minister of God) in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
3:3
dass nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, dass wir dazu gesetzt sind;
so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
3:4
und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
3:5
Darum habe ich's auch nicht länger ertragen und ausgesandt, dass ich erführe euren Glauben, auf dass nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter had somehow tempted you and that our labor might have been in vain.
3:6
Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und dass ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
But just now, Timothy has returned from his visit with the good news about your faith, your love, and the fond memories you have preserved, longing to see us just as we long to see you.
3:7
da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
For this reason, brothers, in all our distress and persecution, we have been reassured about you, because of your faith.
3:8
denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im Herrn.
For now we can go on living, as long as you are standing firm in the Lord.
3:9
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unsrem Gott?
How can we adequately thank God for you in return for our great joy over you in His presence?
Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, dass wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith.
Er aber, Gott, unser Vater, und unser Herr Jesus Christus schicke unsren Weg zu euch.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
Euch aber vermehre der Herr und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone else, just as our love for you overflows,
dass eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unsrem Vater auf die Zukunft unsres Herrn Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.
so that He may establish your hearts in blamelessness and holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. Amen.