Skip to content

Parallel

1 Thessalonians 3

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

3:1
Aussi, n'y tenant plus, nous avons préféré rester seul à Athènes,
So when we could bear it no longer, we were willing to be left on our own in Athens.
3:2
et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère et ministre de Dieu dans la prédication de l'Evangile du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi,
We sent Timothy, our brother and fellow worker for God (note: Or our brother and God’s fellow worker; NE, WH, BYZ, and TR our brother and minister of God) in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
3:3
afin que personne ne fût ébranlé au milieu de ces tribulations qui, vous le savez vous-mêmes, sont notre partage.
so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
3:4
Déjà, lorsque nous étions auprès de vous, nous vous prédisions que nous serions en butte aux tribulations, ce qui est arrivé comme vous le savez.
Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
3:5
C'est pour cela que, moi aussi, n'y tenant plus, j'envoyai m'informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur vous eût tentés et que notre travail ne devînt inutile.
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter had somehow tempted you and that our labor might have been in vain.
3:6
Mais maintenant que Timothée, venant d'arriver ici de chez vous, nous a dit votre foi et votre charité, et le bon souvenir que vous gardez toujours de nous et qui vous porte à désirer nous revoir, (comme nous aussi nous le désirons à votre égard),
But just now, Timothy has returned from his visit with the good news about your faith, your love, and the fond memories you have preserved, longing to see us just as we long to see you.
3:7
alors, frères, au milieu de toutes nos angoisses et de nos tribulations, nous avons été consolés en vous, à cause de votre foi.
For this reason, brothers, in all our distress and persecution, we have been reassured about you, because of your faith.
3:8
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
For now we can go on living, as long as you are standing firm in the Lord.
3:9
Aussi, quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu pour vous, dans la joie parfaite que nous éprouvons à cause de vous devant notre Dieu !
How can we adequately thank God for you in return for our great joy over you in His presence?
Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith.
Puisse Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus-(Christ) aplanir notre route vers vous !
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
Et vous, puisse le Seigneur faire croître et abonder votre charité les uns envers les autres et envers tous les hommes, telle qu'est la nôtre envers vous.
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone else, just as our love for you overflows,
Qu'il affermisse vos cœurs, qu'il les rende irréprochables en sainteté devant notre Dieu et Père, au jour où notre Seigneur Jésus viendra avec tous ses saints ! Amen
so that He may establish your hearts in blamelessness and holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. Amen.