Parallel
1 Thessalonians 1
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus-Christ le Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!
Paul, Silvanus (note: That is, Silas), and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you (note: BYZ and TR include from God our Father and the Lord Jesus Christ.).
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
We always thank God for all of you, remembering you in our prayers
nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père.
and continually recalling before our God and Father your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus,
Brothers who are beloved by God, we know that He has chosen you,
notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l’Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n’ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous.
because our gospel came to you not only in word, but also in power, in the Holy Spirit, and with great conviction—just as you know we lived among you for your sake.
Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint-Esprit,
And you became imitators of us and of the Lord when you welcomed the message with the joy of the Holy Spirit, in spite of your great suffering.
en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l’Achaïe.
As a result, you have become an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais votre foi en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n’avons pas besoin d’en parler.
For not only did the message of the Lord ring out from you to Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out to every place, so that we have no need to say anything more.
Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
For they themselves report what kind of welcome you gave us, and how you turned to God from idols to serve the living and true God
et pour attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.
and to await His Son from heaven, whom He raised from the dead—Jesus our deliverer from the coming wrath.