Parallel
1 Peter 5
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
As a fellow elder, a witness of Christ’s sufferings, and a partaker of the glory to be revealed, I appeal to the elders among you:
Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
Be shepherds of God’s flock that is among you, watching over them (note: NE and WH do not include watching over them.) not out of compulsion, but willingly, as God would have you (note: WH, BYZ, and TR but willingly); not out of greed, but out of eagerness;
nicht als die übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Young men, in the same way, submit yourselves to your elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, dass er euch erhöhe zu seiner Zeit.
Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, so that in due time He may exalt you.
Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.
Cast all your anxiety on Him, because He cares for you.
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
Be sober-minded and alert. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, dass ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
Resist him, standing firm in your faith and in the knowledge that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.
Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who has called you to His eternal glory in Christ (note: BYZ and TR in Christ Jesus), will Himself restore you, secure you, strengthen you, and establish you.
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
To Him be the power forever and ever. Amen.
Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, dass das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.
Through Silvanus (note: That is, Silas), whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
The church in Babylon (note: Literally She in Babylon), chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.
Grüßet euch untereinander mit dem Kuss der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ (note: BYZ and TR include Amen.).