Parallel
1 Peter 4
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,
Therefore, since Christ suffered (note: BYZ and TR include for us.) in His body, arm yourselves with the same resolve, because anyone who has suffered in his body is done with sin.
dass er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.
Consequently, he does not live out his remaining time on earth for human passions, but for the will of God.
Denn es ist genug, dass wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.
For you have spent enough time in the past carrying out the same desires as the Gentiles: living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
Das befremdet sie, dass ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;
Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you.
aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
But they will have to give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf dass sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.
That is why the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged as men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.
The end of all things is near. Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
Above all, love one another deeply, because love covers over a multitude of sins (note: See Proverbs 10:12).
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:
As good stewards of the manifold grace of God, each of you should use whatever gift he has received to serve one another.
so jemand redet, dass er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, dass er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf dass in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
If anyone speaks, he should speak as one conveying the words of God. If anyone serves, he should serve with the strength God provides, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be the glory and the power forever and ever. Amen.
Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, dass ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;
Beloved, do not be surprised at the fiery trial that has come upon you, as though something strange were happening to you.
sondern freuet euch, dass ihr mit Christo leidet, auf dass ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.
But rejoice that you share in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed at the revelation of His glory.
Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über dem Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.
If you (note: BYZ and TR include On their part He is spoken of as evil, but on your part He is glorified.) are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift.
Indeed, none of you should suffer as a murderer or thief or wrongdoer, or even as a meddler.
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.
But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear that name (note: Literally glorify God in that name; NA glorify God in this matter).
Denn es ist Zeit, dass anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?
For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.
So then, those who suffer according to God’s will should entrust their souls to their faithful Creator and continue to do good.