Skip to content

Parallel

1 Kings 7

Swete's Septuagint · Berean Standard Bible

7:1
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν καὶ ἔλαβεν τὸν Χειρὰμ ἐκ Τύρου,
Solomon, however, took thirteen years to complete the construction of his entire palace.
7:2
υἰὸν γυναικὸς χήρας, καὶ οὖτος ἀπὸ τῆς φθυλῆς Νεφθαλεί, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος, τέκτων χαλκοῦ καὶ πεπληρωμένος τῆς τέχνης καὶ συνέσεως καὶ γνώσεως τοῦ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἐν χαλκῷ. καὶ εἰσηνέχθη πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμών, καὶ ἐποίησεν πάντα τὰ ἔργα.
He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high (note: The house was approximately 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high (45.7 meters long, 22.9 meters wide, and 13.7 meters high).), with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams.
7:3
καὶ ἐχώνευσεν τὸ αἰλὰμ τοῦ οἴκου, ὀκτὼ καὶ δέκα πήχεις ὔψος τοῦ στύλου. καὶ περίμετρον τέσσαρες καὶ δέκα πήχεις ἐκύκλου αὐτόν,τὸ πάχος τοῦ στύλου. τεσσάρων δακτύλων δακτύλων τὰ κοιλώματα. καὶ οὕτως στύλος ὁ δεύτερος.
The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
7:4
καὶ δύο ἐπιθέματα ἐποίησεν, δοῦναι ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν στύλων, χωνευτά. πέντε πήδχεις τὸ ὕψος τοῦ ἐπιθέματος τοῦ ἑνός.
There were three rows of high windows facing one another in three tiers.
7:5
καὶ ἐποίησεν δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνὶ καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δυτέρῳ.
All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
7:6
καὶ ἔργον κρεμαστόν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστόν, στίχος ἐπὶ στίχον. καὶ οὕτως τοῦ αἰλὰμ τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide (note: The colonnade was approximately 75 feet long and 45 feet wide (22.9 meters long and 13.7 meters wide).), with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
7:7
καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους τοῦ αἰλὰμ τοῦ ναοῦ. καὶ ἔστησεν τὸν στύλον τὸν ἕνα καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰαχούμ, καὶ ἔστησεν τὸν στύλον τὸν δεύτερον καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὅνομα αὐτοῦ Βάλαζ.
In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling (note: Syriac and Vulgate; Hebrew from floor to floor).
7:8
καὶ ἐπὶ τῶν καφαλῶν τῶν στύλων ἔγρον κρίνου κατὰ τὸ αἰλὰμ τεσσάρων πηχῶν.
And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
7:9
καὶ μέλαθρον ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν στύλων, καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τό μέλαθρον τῷ πήχει.
All these buildings were constructed with costly stones, cut to size and trimmed with saws inside and out from the foundation to the eaves, and from the outside to the great courtyard.
καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν δέκα ἐν πήχει ἀπὸ τοῦ τείχους αὐτῆς ἕως τοῦ χείλους αὐτῆς, στρογγύλον κύκλῳ τὸ αὐτό· πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς, καὶ συνηγμένοι τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν πήχει.
The foundations were laid with large, costly stones, some ten cubits long and some eight cubits long.
καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτὴν δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν·
Above these were costly stones, cut to size, and cedar beams.
καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς ἔργον χείλους ποτηρίου, βλαστὸς κρίνου, καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ παλαιστής.
The great courtyard was surrounded by three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams, as were the inner courtyard and portico of the house of the LORD.
καὶ δώδεκα βόες ὑποκάτω τῆς θαλάσσης, οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες βορρᾶν, καὶ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες θάλασσαν, καἰ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες νότον, καὶ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες ἀνατολήν. καὶ πάντα τὰ ὀπίσθια εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἡ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἐπάνωθεν.
Now King Solomon sent to bring Huram (note: Hebrew Hiram, a variant of Huram; also in verses 40 and 45; see 2 Chronicles 4:11. Note that this is not Hiram king of Tyre mentioned in 1 Kings 5:1.) from Tyre.
καὶ ἐποίησεν δέκα μεχωνὼθ χαλκᾶς· πέντε πήχεις μῆκος τῆς μεχωνὼθ τῆς μιᾶς, καὶ τέσσαρες πήχεις πλάτος αὐτῆς, καὶ ἓξ ἐν πήχει ὕψος αὐτῆς.
He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a craftsman in bronze. Huram had great skill, understanding, and knowledge for every kind of bronze work. So he came to King Solomon and carried out all his work.
καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνώθ. συνκλειστὸν αὐτοῖς, καὶ συνκλειστὸν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων.
He cast two pillars of bronze, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
καὶ ἐπὶ τὰ συνκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ χερουβείν· καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως καὶ ἐπάνωθεν, καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι, ἔργον καταβάσεως.
He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars, each capital five cubits high.
καὶ τέσσαρες τροχοὶ χαλκοῖ τῇ μεχωνὼθ τῇ μιᾷ, καὶ τὰ προςέχοντα χαλκᾶ καὶ τέσσερα μέρη αὐτῶν, ὡμίαι ὑποκάτω τῶν λουτήρων.
For the capitals on top of the pillars he made a network of lattice, with wreaths of chainwork, seven for each capital.
καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῷ μεχωνώθ· καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.
Likewise, he made the pillars with two rows of pomegranates around each grating to cover each capital atop the pillars.
καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν πάντα χωνευτά.
And the capitals atop the pillars in the portico were shaped like lilies, four cubits high.
αἱ τέσσαρες Β ἀμίαι ἐπὶ τῶν τεσςάρων γωνιῶν τῆς μεχωνὼρ τῇ μιᾷ, ἐκ τῆς μεχωνὼθ οἱ ὦμοι αὐτῆς· ἀυτῆς·
On the capitals of both pillars, just above the rounded projection next to the network, were the two hundred pomegranates in rows encircling each capital.
καὶ ἐπὶ τῆς κεφλῆς τῆς μεχωνὼθ ἥμισυ τοῦ πήχεος μεγεθος αὐτῆς, στρογγύλον κύκλῳ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνώθ· καὶ ἀρχὴ χειρῶν αὐτῆς καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς· καὶ ἠνοίγετο ἐπὶ τέσσαρας ἀρχὰς τῶν χειρῶν αὐτῆς.
Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin (note: Jachin probably means He establishes.), and the pillar to the north he named Boaz (note: Boaz probably means in Him is strength.).
καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβεὶν καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα, ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.
And the tops of the pillars were shaped like lilies. So the work of the pillars was completed.
κατ’ αὐτὴν ἐποίησεν πάσας τὰς δέκα μεχωνώθ, τάξιν μίαν καὶ μέτρον ἕν πάσαις.
He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.
καὶ ἐποίησεν δέκα χυτροκαύλους χαλκοῦς, τεσσεράκοντα χοεῖς χωροῦντας τὸν χυτρόκαυλον τὸν ἔνα μετρήσει· ὁ χυτρόκαυλος ὁ εἷς ἐπὶ τῇ μεχωνὼθ τῇ μιᾷ, ταῖς δέκα μεχωνώθ.
Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
καὶ ἔθετο τὰς πέντε μεχωνὼθ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν κατ’ ἀνατολὰς ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ νότου.
The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
καὶ ἐποίησεν Χειρὰμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας· καὶ συνετέλεσεν χειρὰμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα ἅ ἐποίησεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
It was a handbreadth thick (note: A handbreadth is approximately 2.9 inches or 7.4 centimeters.), and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths (note: 2,000 baths is approximately 11,600 gallons or 44,000 liters; LXX does not include this sentence.).
στύλους δύο καὶ τὰ στρεπτὰ τῶν στύλων ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο· καὶ τὰ δίκτυα δύο τοῦ καλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ τῶν γλυφῶν τὰ ὄντα ἐπὶ τῶν στύλων·
In addition, he made ten movable stands of bronze, each four cubits long, four cubits wide, and three cubits high (note: The stands were approximately 6 feet in length and width, and 4.5 feet high (1.8 meters in length and width, and 1.4 meters high).).
τὰς ῥόας τετρακοςίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις, δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ ὄντα τὰ στρεπεὰ τῆς μεχωνὼθ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις·
This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
καὶ τὰς μεχωνὼθ δέκα, καὶ τοὺς χυτροκαύλους δέκα ἐπὶ τῶν μεχωνώθ·
and on the panels between the uprights were lions, oxen, and cherubim. On the uprights was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
καὶ τὴν θάλασσαν μίαν, καὶ τοὺς βόας δώδεκα ὑποκάτω τῆς θαλάσσης·
Each stand had four bronze wheels with bronze axles and a basin resting on four supports, with wreaths at each side.
καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ πάντα τὰ σκεύη ἅ ἐποίησεν Χειρὰμ τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν τῷ οἴκῶ Κυρίου· καὶ οἱ στύλοι τεσσεράκοντα καὶ ὀκτὼ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τοῦ οἴκου Κυρίου· πάντα τὰ ἕργα τοῦ βασιλέως ἐποίησεν Χειρὰμ χαλκᾶ ἄρδην,
The opening to each stand inside the crown at the top was one cubit deep, with a round opening like the design of a pedestal, a cubit and a half wide. And around its opening were engravings, but the panels of the stands were square, not round.
οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ οὗ ἐποίησεν πάντα τὰ ἔργα ταῦτα ἐκ πλήους σφόδρα· οὐκ ἦν τέρμα τῶν σταθμῶν τοῦ χαλκοῦ.
There were four wheels under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand; each wheel was a cubit and a half in diameter.
ἐν τῷ περιοίκῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς, ἀνὰ μέσον Σοκχὼθ καὶ ἀνὰ μέσον Σειρά.
The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὰ σκεύη ἅ ἐποίησεν ἐν οἴκῳ, τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν, καὶ τὴν τράπεζαν ἐφ’ ἧς οἱ ἄρτοι τῆς προσφορᾶς χρυςῆν,
Each stand had four handles, one for each corner, projecting from the stand.
καὶ τὰς λυχνίας πέντε ἐξ ἀριστερῶν καὶ πέντε ἐκ δεξιῶν κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβεὶρ χρυσᾶς συνκλειομένας, χρυσᾶσ·
At the top of each stand was a circular band half a cubit high (note: Half a cubit is approximately 9 inches or 22.9 centimeters high.). The supports and panels were cast as a unit with the top of the stand.
καὶ τὰ λαμπαδεῖα καὶ τοὺς λύχνους καὶ τὰς τὰ τρυβλία καὶ αἱ θυίσκαι χρυσαῖ, συνκλειστά· καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου ἁγίου τῶν ἀγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ ναοῦ χρυςσᾶσ.
He engraved cherubim, lions, and palm trees on the surfaces of the supports and panels, wherever each had space, with wreaths all around.
καὶ ἀνεπληρώθη τὸ ἔργον ὅ ἐποίησεν Σαλωμὼν οἴκου Κυρίου· καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμὼν τὰ ἅγια Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅγια Σαλωμών, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἔδωκεν εἰς τοὺς θησαυροὺς οἴκου Κυρίου.
In this way he made the ten stands, each with the same casting, dimensions, and shape.
Καὶ τὸν οἶκον ἑαυτῷ ῷκοδόμησεν Σαλωμὼν τρισκαίδεκα ἔτη.
He also made ten bronze basins, each holding forty baths (note: 40 baths is approximately 232 gallons or 880 liters.) and measuring four cubits across, one basin for each of the ten stands.
καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον δρυμῷ τοῦ Λιβάνου· ἑκατὸν πήχεις μῆκος αὐτοῦ, καὶ πεντήκοντα πήχεις πλάτος αὐτοῦ· καὶ τριῶν στίχων στύλων κεδρίνων, καὶ ὠμίαι κέδριναι τοῖς στύλοις.
He set five stands on the south side of the temple and five on the north, and he put the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
καὶ ἐφάτνωσεν τὸν οἶκον ἄνωθεν ἐπὶ τῶν πλευρῶν τῶν στύλων· καὶ ἀριθμος τῶν στύλων τεσσεράκοντα καὶ πέντε ὁ στίχος,
Additionally, Huram made the pots (note: Many Hebrew manuscripts, LXX, Syriac, and Vulgate (see also verse 45 and 2 Chronicles 4:11); many other Hebrew manuscripts basins), shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished all the work that he had undertaken for King Solomon in the house of the LORD:
καὶ μέλαθρα τρία, καὶ χώρα ἐπὶ χώραν τρισσῶς.
the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;
καὶ πάντα τὰ θυρώματα καὶ αἱ χῶραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι, καὶ ἀπὸ τοῦ θυρώματος ἐπὶ θύραν τρισςῶς.
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);
καὶ τὸ αἰλὰμ τῶν στύλων πεντήκοντα μῆκος καὶ πενετήκοντα ἐν πλάτει ἐζυγωμένα, αἰλὰμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν· καὶ στύλοι καὶ πάχος ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς τοῖς αἰλαμμείν.
the ten stands; the ten basins on the stands;
καὶ τὸ αἰλὰμ τῶν θρόνων οὗ κρινεῖ ἐκεῖ, αἰλὰμ τοῦ κριτηρίου.
the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;
καὶ ὁ οἶκος αὐτῶν, ἐν οἴκῳ καθήσεται ἐκεῖ, αὐλὴ μέα ἐξ ἐλισσομένης τούτοις κατὰ τὸ ἔργου τοῦτο· καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραὼ ἥν ἔλαβεν Σαλωμὼν κατὰ τὸ αἰλὰμ τοῦτο.
and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γειςῶν· καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan (note: Zarethan is a variant of Zeredah; see 2 Chronicles 4:17.).
τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις, λίθοις δεκαπήχεσιν καὶ τοῖς ὀκταπήχεσιν·
Solomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.
καὶ ἐπάνωθεν ιμόις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων καὶ κέδροις.
Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar; the golden table on which was placed the Bread of the Presence;
τῆς αὐλῆς τῆς μεγάλης κύκλοι τρεῖς στίχοι ἀπελεκήτων καὶ στίχος κεκολλημένης κέδρου.
the lampstands of pure gold in front of the inner sanctuary, five on the right side and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
καὶ συνετέλεσεν Σαλωμὼν ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the Most Holy Place) as well as for the doors of the main hall of the temple.