Skip to content

Parallel

1 Corinthians 6

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

6:1
Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos ?
If any of you has a grievance against another, how dare he go to law before the unrighteous instead of before the saints!
6:2
an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt ? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis ?
Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
6:3
Nescitis quoniam angelos judicabimus ? quanto magis sæcularia ?
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
6:4
Sæcularia igitur judicia si habueritis : contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad judicandum.
So if you need to settle everyday matters, do you appoint as judges those of no standing in the church?
6:5
Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit judicare inter fratrem suum ?
I say this to your shame. Is there really no one among you wise enough to arbitrate between his brothers?
6:6
Sed frater cum fratre judicio contendit : et hoc apud infideles ?
Instead, one brother goes to law against another, and this in front of unbelievers!
6:7
Jam quidem omnino delictum est in vobis, quod judicia habetis inter vos. Quare non magis injuriam accipitis ? quare non magis fraudem patimini ?
The very fact that you have lawsuits among you means that you are thoroughly defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
6:8
Sed vos injuriam facitis, et fraudatis : et hoc fratribus.
Instead, you yourselves cheat and do wrong, even against your own brothers (note: Literally do wrong, and this to brothers!)!
6:9
An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt ? Nolite errare : neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who submit to or perform homosexual acts,
neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
Et hæc quidam fuistis : sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed justificati estis in nomine Domini nostri Jesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified, in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt : omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
“Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
Esca ventri, et venter escis : Deus autem et hunc et has destruet : corpus autem non fornicationi, sed Domino : et Dominus corpori.
“Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Deus vero et Dominum suscitavit : et nos suscitabit per virtutem suam.
By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi ? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis ? Absit.
Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur ? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh (note: Genesis 2:24 (see also LXX)).”
Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit.
Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est : qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri ?
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
you were bought at a price. Therefore glorify God with your body (note: BYZ and TR include and with your spirit, which belong to God.).