Skip to content

Parallel

1 Corinthians 6

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

6:1
Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
If any of you has a grievance against another, how dare he go to law before the unrighteous instead of before the saints!
6:2
Wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten?
Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
6:3
Wisset ihr nicht, dass wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
6:4
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
So if you need to settle everyday matters, do you appoint as judges those of no standing in the church?
6:5
Euch zur Schande muss ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
I say this to your shame. Is there really no one among you wise enough to arbitrate between his brothers?
6:6
sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
Instead, one brother goes to law against another, and this in front of unbelievers!
6:7
Es ist schon ein Fehl unter euch, dass ihr miteinander rechtet. Warum lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen?
The very fact that you have lawsuits among you means that you are thoroughly defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
6:8
Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!
Instead, you yourselves cheat and do wrong, even against your own brothers (note: Literally do wrong, and this to brothers!)!
6:9
Wisset ihr nicht, dass die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who submit to or perform homosexual acts,
noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerecht geworden durch den Namen des Herrn Jesu und durch den Geist unsres Gottes.
And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified, in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen.
“Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem Herrn, und der Herr dem Leibe.
“Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
Wisset ihr nicht, dass eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
Oder wisset ihr nicht, dass, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn „es werden”, spricht er, „die zwei ein Fleisch sein.”
Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh (note: Genesis 2:24 (see also LXX)).”
Wer aber dem Herrn anhangt, der ist ein Geist mit ihm.
But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit.
Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe.
Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
Oder wisset ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst.
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
you were bought at a price. Therefore glorify God with your body (note: BYZ and TR include and with your spirit, which belong to God.).