Skip to content

Parallel

1 Corinthians 3

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

3:1
Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
Brothers, I could not address you as spiritual, but as worldly—as infants in Christ.
3:2
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for solid food. In fact, you are still not ready,
3:3
En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?
3:4
Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes?
For when one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere men?
3:5
Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun.
What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each his role.
3:6
J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow.
3:7
en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
3:8
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
He who plants and he who waters are one in purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
3:9
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée;
If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun.
his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
If what he has built survives, he will receive a reward.
Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If it is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as if through the flames.
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you yourselves are God’s temple, and that God’s Spirit dwells in (note: Or among) you?
Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, and you are that temple.
Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in this age, he should become a fool, so that he may become wise.
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit:
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness (note: Job 5:13).”
Et encore:
And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile (note: Psalm 94:11).”
Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
Therefore, stop boasting in men. All things are yours,
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
whether Paul or Apollos or Cephas (note: That is, Peter) or the world or life or death or the present or the future. All of them belong to you,
Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.