Skip to content

Parallel

1 Corinthians 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
Brothers, I could not address you as spiritual, but as worldly—as infants in Christ.
3:2
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for solid food. In fact, you are still not ready,
3:3
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?
for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?
3:4
Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?
For when one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere men?
3:5
Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der Herr einem jeglichen gegeben hat.
What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each his role.
3:6
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow.
3:7
So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
3:8
Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.
He who plants and he who waters are one in purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
3:9
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds.
Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
If what he has built survives, he will receive a reward.
Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.
If it is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as if through the flames.
Wisset ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Do you not know that you yourselves are God’s temple, and that God’s Spirit dwells in (note: Or among) you?
So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, and you are that temple.
Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, dass er möge weise sein.
Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in this age, he should become a fool, so that he may become wise.
Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: „Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.”
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness (note: Job 5:13).”
Und abermals: „Der Herr weiß der Weisen Gedanken, dass sie eitel sind.”
And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile (note: Psalm 94:11).”
Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:
Therefore, stop boasting in men. All things are yours,
es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;
whether Paul or Apollos or Cephas (note: That is, Peter) or the world or life or death or the present or the future. All of them belong to you,
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.