Parallel
1 Corinthians 12
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : " Jésus est le Seigneur, " si ce n'est par l'Esprit-Saint.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit ;
There are different gifts, but the same Spirit.
diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur ;
There are different ministries, but the same Lord.
diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
à un autre, la puissance d'opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
For the body does not consist of one part, but of many.
Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps ", en serait-il moins du corps pour cela ?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Et si l'oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ", en serait-elle moins du corps pour cela ?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ?
If they were all one part, where would the body be?
L'œil ne peut pas dire à la main : " Je n'ai pas besoin de toi " ; ni la tête dire aux pieds : " Je n'ai pas besoin de vous. "
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires ;
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.