Parallel
1 Chronicles 9
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.
So all Israel was recorded in the genealogies written in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.
Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
Now the first to resettle their own property in their cities were Israelites, priests, Levites, and temple servants (note: Hebrew Nethinim).
A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé.
Some of the descendants of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani.
Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
From the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.
Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
From the Zerahites: Jeuel and 690 relatives.
Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d’Hodavia, fils d’Assenua;
From the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d’Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;
Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Michri; Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
and 956 of their relatives according to their genealogy. All these men were heads of their families.
Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;
From the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin;
Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu;
Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief official of God’s temple;
Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d’Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d’Immer;
Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith (note: Meshillemith is a variant of Meshillemoth; see Nehemiah 11:13.), the son of Immer;
et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
and 1,760 of their relatives, the heads of their families, able men for the work of the service of the house of God.
Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;
From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a descendant of Merari;
Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph;
Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph;
Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.
Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,
These were the gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was their chief;
et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
Schallum, fils de Koré, fils d’Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel,
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph (note: Ebiasaph is a variant of Abiasaph; see Exodus 6:24.), the son of Korah, and his relatives from the Korahites were assigned to guard the thresholds of the Tent, just as their fathers had been assigned to guard the entrance to the dwelling of the LORD.
et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui.
In earlier times Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.
Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assignation.
Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting.
Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
The number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their positions of trust.
Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente.
So they and their descendants were assigned to guard the gates of the house of the LORD—the house called the Tent.
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
The gatekeepers were stationed on the four sides: east, west, north, and south.
Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours.
Their relatives came from their villages at fixed times to serve with them for seven-day periods.
Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
But the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of the house of God.
ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin.
They would spend the night stationed around the house of God, because they were responsible for guarding it and opening it every morning.
Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu’ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
Some of them were in charge of the articles used in worship, to count them whenever they were brought in or taken out.
D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates.
Others were put in charge of the furnishings and other articles of the sanctuary, as well as the fine flour, wine, oil, frankincense, and spices.
C’étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.
And some of the sons of the priests mixed the spices.
Matthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque.
A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with baking the bread.
Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
Some of their Kohathite relatives were responsible for preparing the rows of the showbread every Sabbath.
Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit.
Those who were musicians, the heads of Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other duties because they were on duty day and night.
Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
All these were heads of Levite families, chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.
Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
Jeiel the father (note: Or the founder) of Gibeon lived in Gibeon. His wife’s name was Maacah.
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Abdon was his firstborn son, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.
Mikloth was the father of Shimeam (note: Shimeam is a variant of Shimeah; see 1 Chronicles 8:32.). They too lived alongside their relatives in Jerusalem.
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
Ner was the father of Kish, Kish was the father of Saul, and Saul was the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-baal.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
The son of Jonathan: Merib-baal, who was the father of Micah.
Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea.
Ahaz was the father of Jarah (note: Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and LXX Jadah; Jadah; note that Jarah and Jadah are variants of Jehoaddah; see 1 Chronicles 8:36.); Jarah was the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri was the father of Moza.
Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils.
Moza was the father of Binea. Rephaiah (note: Rephaiah is a variant of Raphah; see 1 Chronicles 8:37.) was his son, Elasah his son, and Azel his son.
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d’Atsel.
And Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.