1yet we learnt, R. Eliezer said: If he offered the head of one of them, all the heads must be offered? — He ruled in accordance with Hanan the Egyptian. For it was taught: Hanan the Egyptian said: Even if the blood is in the cup, he brings its companion and pairs it. R. Nahman said in the name of Rabbah b. Abbuha [in Rab's name]: If a ring of idolatry was mixed up with a hundred rings, and one of them fell into the Great Sea, all are permitted, because we say: The one which fell was the one which was forbidden. Raba raised an objection to R. Nahman: EVEN ONE IN TEN THOUSAND, ALL MUST BE LEFT TO DIE. Yet why so; let us say that the first which dies is the forbidden one? Said he to him: Rab ruled in accordance with R. Eliezer, for we learnt: R. Eliezer said: if he offered the head of one of them, all the heads may be offered. But surely R. Eleazar said: R. Eliezer permitted [them to be offered] only in twos, but not singly? — I also meant in twos, he replied. Rab said: If a ring of idolatry was mixed up with a hundred rings, and forty of them [were] detached to one place, and sixty to another: if one [was] detached from the forty, it does not forbid [others]; if one [was detached] from the sixty, it renders [others] forbidden. Why is one from forty different? [presumably] because we say, The forbidden [article] is among the majority? Then [in the case of] one from sixty too we must say, The forbidden [article] is in the majority? Rather [this is what he said]: If the forty were all separated to one place, they do not render [others] forbidden; [if] sixty [were detached] to one place, they render [others] forbidden. When I stated this before Samuel, he said to me: Leave idolatry alone, for a doubt therein and a double doubt are forbidden for all time. An objection is raised: The doubt of idolatry is forbidden, but a double doubt is permitted. How so? If a goblet of idolatry fell into a storeroom filled with goblets, all are forbidden. If one of these was detached and mixed up with ten thousand, and from the ten thousand [one was detached into] ten thousand, they are permitted? — It is a controversy of Tannaim. For it was taught, R. Judah said: pomegranates of Badan, however small their proportion, render [others] forbidden. How so? If one of them fell into ten thousand, and [one] of the ten thousand into [another] ten thousand, all are forbidden. R. Simeon b. Judah said on R. Simeon's authority: [If it fell] into ten thousand, they are forbidden; but [if one] of the ten thousand [fell] into three, and [one] of the three [fell] among others, they are permitted . In accordance with whom did Samuel rule? If in accordance with R. Judah, it is forbidden even in the case of other interdicts? If in accordance with R. Simeon, then even in the case of idolatry too [a double doubt] is permitted? And should you say, R. Simeon allows a distinction between idolatry and other interdicts; then when it was taught, ‘A doubt of idolatry is forbidden, but a double doubt is permitted,’ who is its author? it is neither R. Judah nor R. Simeon? — In truth [the author of this is] R. Simeon, and he permits in the case of idolatry too, while Samuel agrees with R. Judah in one matter, but disagrees in another. The master said: ‘[If one] of the ten thousand [fell] into three, and [one]’ of the three [fell] among others, they are permitted.’ᵃᵇᶜᵈᵉᶠᵍʰⁱʲᵏˡᵐⁿᵒᵖᵠʳˢᵗᵘᵛ
2Why are three different? [presumably] because there is a majority? Then [if it fell] among two, there is also a majority? — What does he mean by ‘three’? two together with itself. Alternatively, he agrees with R. Eliezer. Resh Lakish said: If a cask of terumah was mixed up with a hundred casks [of hullin], and one of them fell into the Salt Sea, all of them become permitted, for we assume: The one which fell was the forbidden one. Now, the rulings of both R. Nahman and Resh Lakish are necessary. For if [we learnt] from R. Nahman's [ruling], I would say: It applies to idolatry only, because it has no remedy to permit it; but in the case of terumah, which has a remedy, I would say that it is not so. While if [we learnt] from Resh Lakish, I would say: It applies only to a cask, whose fall is noticeable; but as for a ring, whose fall [loss] is not noticeable, I would say that it is not so. Thus they are both necessary. Rabbah said: Resh Lakish permitted only a cask, whose fall is noticeable, but not a fig. But R. Joseph said: Even a fig: as its fall, so its removal [rise]. R. Eleazar said: If a [closed] cask of terumah fell among a hundred casks, he opens one of them, removes therefrom the proportion of the mixture, and drinks [the rest]. R. Dimi sat and reported this ruling. Said R. Nahman to him: We see here quaffing and drinking! Say rather: If one of them was opened, he removes thereof the proportion of the mixture, and drinks. R. Oshaia said: If a [sealed] cask of terumah was mixed up with a hundred and fifty casks, and a hundred of them were opened [accidentally], he removes from them the proportion of the mixture and drinks, but the rest are forbidden until they are opened [accidentally], [for] we do not say, The forbidden article is in the majority. A ROBA’ OR A NIRBA’ etc. As for all the others, it is well; [for their disqualification] is not perceptible; but how is this [case of] terefah possible? if it is perceptible, let [the priest] come and remove it? whilst if he cannot distinguish it, how does he know that [a terefah] was mixed up? The school of R. Jannai said: The circumstances here are e.g., that [an animal] perforated by a thorn was mixed up with one attacked by a wolf. Resh Lakish said: It was mixed up e.g. with a fallen animal. [You say,] ‘A fallen animal’? that too can be examined? He holds [that] if it, stood up, it needs [observation for] twenty-four hours; if it walked, it needs examination. R. Jeremiah said: E.g., it was mixed up with the young of a terefah, this being in accordance with R. Eliezer, who maintained: The young of a terefah cannot be offered at the altar. All these [Rabbis] did not explain it as the school of R. Jannai, [because they hold that] you can distinguish [an animal] perforated by a thorn from one attacked by a wolf, [as the perforation of] the former is elongated, whereas [that of] the latter is round. They did not explain it as Resh Lakish, [for] they hold: If it arose, it does not need twenty-four hours; if it walked, it does not need examination. They did not explain it as R. Jeremiah, because they would not make it agree with R. Eliezer. [IF] A SACRIFICE [WAS MIXED UP] WITH A SACRIFICE, BOTH BEING OF THE SAME KIND etc. But [the sacrifice] requires laying on [of hands]? — Said R. Joseph: It refers to sacrifices of women. But not to men's sacrifices?ʷˣʸᶻᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢ