1Whence do we know that all blood must be poured out at the base [of the altar]? From the text, And the blood of thy sacrifices shall be poured out against the altar! — He deduces that from Rabbi's [inference]. For it was taught: Rabbi said: [Scripture writes,] And the rest of the blood shall be drained out [at the base of the altar]. Now, ‘of the blood’ need not be stated; why then is it stated? Because we have learnt only that that blood which requires four applications must be poured out at the base; whence do we know it of other blood? From the text, ‘And the rest of the blood shall be drained out [at the base of the altar]’. Yet still, does it come for this purpose? It is required for what was taught: How do we know that if [the priest] poured out [the blood] which should be sprinkled, he has fulfilled [his obligation]? From the text, And the blood of thy sacrifices shall be poured out. He holds as R. Akiba who maintained: pouring is not included in sprinkling, nor is sprinkling included in pouring. For we learnt: If he recited the blessing for the Passover-offering, he thereby exempts the [festival] sacrifice; but if he recited the blessing for the sacrifice, he does not exempt the Passover-offering. This is the view of R. Ishmael. R. Akiba said: The former does not exempt the latter, nor does the latter exempt the former. Yet still, is it required for this purpose? [Surely] it is needed for what was taught, [viz.]: R. Ishmael said: From the text, But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat [thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke for an offering made by fire], we learn that a firstling must have its blood and its emurim presented at the altar. Whence do we know [it of] the tithe and the Passover-offering? Because it says, ‘And the blood of thy sacrifices shall be poured out’? — He agrees with R. Jose the Galilean. For it was taught: R. Jose the Galilean said: [Thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke]: not ‘its blood’ is said, but ‘their blood’; not ‘its fat’ is said, but ‘their fat’. This teaches concerning the firstling, the tithe [of animals], and the Passover-offering, that their blood and emurim must be presented at the altar. Now, does R. Ishmael utilise this text for both purposes? — There is a controversy of two Tannaim as to R. Ishmael's view. As for R. Ishmael, who makes the whole verse refer to a firstling, it is well: hence it is written, And the flesh of them shall be thine. But according to R. Jose the Galilean, who makes it refer to the tithe and the Passover-offering too, [surely] the tithe and the Passover-offering are eaten by their owners; what then is the meaning of ‘And the flesh of them shall be thine’? — [The plural intimates,] whether it be whole or blemished,ᵃᵇᶜᵈᵉᶠᵍʰⁱʲᵏˡᵐⁿᵒᵖᵠʳ
2thus intimating that a blemished firstling is given to a priest, for which [teaching] we do not find [any other text] in the whole Torah. And R. Ishmael? — He deduces it from ‘it shall be thine’, [written] at the end [of the verse]. It is well according to R. Jose the Galilean, who makes it refer to the tithe and the Passover-offering too: hence it is written, Thou shalt not redeem; they are holy, [which intimates] ‘they’ are offered, but their substitutes are not offered. And we learnt [even so]. The substitutes of a firstling or tithe — they themselves, their young, and the young of their young ad infinitum are as the firstling or tithe [respectively], and are eaten, when blemished, by their owners. And we [also] learnt: R. Joshua said: I have heard [from my teachers] that the substitute of a Passover-offering is offered, and that the substitute of a Passover-offering is not offered, and I cannot explain it. But according to R. Ishmael who makes the whole of it refer to a firstling, whence does he know that the substitute of tithe and the Passover-offering are not offered? — As for tithe, he learns similarity of law with a firstling from the fact that ‘passing’ is written in both cases. As for the Passover-offering, [consider:] ‘lamb’ is explicitly written in connection with it; why then does Scripture write, If he bring a lamb for his offering? To include the substitute of a Passover-offering after Passover, [intimating] that it is sacrificed as a peace-offering. You might think that it is likewise so before Passover, therefore Scripture writes, It [is the sacrifice of the Lord's Passover]. Now, all these Tannaim who utilise this [text], ‘the blood of thy sacrifices shall be poured out’, for a different exegesis, how do they know this [law of the Mishnah that] WITH REGARD TO ANY [BLOOD] WHICH IS SPRINKLED ON THE OUTER ALTAR, IF [THE PRIEST] APPLIED [IT] WITH ONE SPRINKLING, HE HAS MADE ATONEMENT? — They hold as Beth Hillel who maintained: WITH REGARD TO THE SIN-OFFERING TOO, IF [THE PRIEST] APPLIED IT WITH A SINGLE APPLICATION, HE HAS MADE ATONEMENT; and we learn all the others from the sin-offering. BUT IN THE CASE OF A SIN-OFFERING TWO APPLICATIONS [ARE INDISPENSABLE]. R. Huna said, What is Beth Shammai's reason? — The plural form karnoth [horns] is written three times, denoting six [applications], [thus intimating that] four are prescribed while two [at least] are essential. But Beth Hillel [argue]: [The written forms are] karnath [singular] twice, and karnoth [plural] once, which denotes four, implying that three [applications] are prescribed, while [only] one is essential. Yet say, that all are [only] prescribed? We find no atonement without rite. Alternatively, this is Beth Hillel's reason: Both mikra [the version as read] and masoreth [the version as traditionally written] are effective: the mikra is effective in adding one [application], while the masoreth is effective in subtracting one. If so, [when Scripture writes] letotafath, letotafath, letotafoth, which denotes four [compartments], [you can likewise argue that] both the mikra and the masoreth are effective: then five compartments should be necessary? — He holds as R. Akiba, who said: Tot means two in Katpi, and foth means two in Afriki. [Again] if so [when Scripture writes], ba-sukkath, ba-sukkath, ba-sukkoth, [you may argue that] both the mikra and the masoreth are effective: then one should have five walls [for the tabernacle booth]?ˢᵗᵘᵛʷˣʸᶻᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐ