Skip to content

יומא 47

Read in parallel →

1 CHAPTERV MISHNAH. THEY BROUGHT OUT TO HIM THE LADLE AND THE PAN. [FROM THE LATTER] HE TOOK HIS TWO HANDS FULL [OF INCENSE] AND PUT IT INTO THE LADLE, A TALL [HIGH PRIEST] ACCORDING TO HIS SIZE, A SHORT ONE ACCORDING TO HIS SIZE AND THUS WAS ITS MEASURE. HE TOOK THE PAN IN HIS RIGHT [HAND] AND THE LADLE IN HIS LEFT [HAND]. GEMARA. THE PAN? But was it not taught: He took the pan and went up to the top of the altar, took out the burning coals, and went down? — There the reference is to the pan of burning coals, here to the pan of the incense. For it was taught: One brought out for him the empty ladle from the Cell of Vessels, and the heaped pan of incense from the Cell of the House of Abtinas. HE TOOK HIS TWO HANDS FULL AND PUT IT INTO THE LADLE, A TALL [HIGH PRIEST] ACCORDING TO HIS SIZE, A SHORT ONE ACCORDING TO HIS SIZE AND THUS WAS ITS MEASURE: For what purpose was the ladle on the Day of Atonement necessary? Surely the Divine Law said: [And he shall take] his hands full and bring it — Because [otherwise] it is impossible. For how shall he do it? Shall he bring in [the pan of burning coals] and then again bring in [the incense]? The Divine Law refers to one ‘bringing in’, not to two ‘bringings in’. — Shall he take the incense in his handfuls and place the pan [of burning coals] on top of it, entering thus? Then when he comes [within the veil] how shall he act? Shall he take it between his teeth and set the pan [of burning coals] down? Now, if such procedure is unseemly in the presence of a mortal king, how much less seemly is it before the Supreme King of Kings, the Holy One, blessed be He? — Thus it is impossible and since it is impossible, we do it as we find it in connection with the [offerings of the] princes. He took the pan in his right hand and the censer into his left hand. ‘The native below and the alien in the heavens above’?This one [the ladle] is small, the other [coal-pan] large, and even where both are alike, as with R. Ishmael b. Kimhith, the one is hot and the other cold. It was reported about R. Ishmael b. Kimhith that he was able to take four kabs in his two handfuls, saying: All women are valiant but the valour of my mother exceeded them all. Some interpret it as referring to the crumb-dough, in accord with Rabbah b. Jonathan who said in the name of R. Yehiel that crumb-dough is very helpful to a sick person. Others say it refers to the [healthy] semen [she received], in accordance with what R. Abbuha asked. For he raised a contradiction: It is written: For thou hast sifted me with strength unto the battle but it is also written, Who has girded me with valour [for the battle] [to interpret the divergence thus]: David said before the Holy One, blessed be He: Lord of the Universe, Thou hast [first] ‘carefully sifted’ and then strengthened me. It was told of R. Ishmael b. Kimhith that one day he talked in the street to an Arab, and spittle from his mouth flew on his garments, whereupon his brother Jeshebab entered and ministered in his stead. Thus their mother saw two high priests on one day. Furthermore, it is told of R. Ishmael b. Kimhith that he went out and talked with a certain lord in the street, and spittle from his mouth squirted on his garments, whereupon Joseph his brother entered and ministered in his stead so that their mother saw two high priests on one day. The Sages said unto her: What hast thou done to merit such [glory]? She said: Throughout the days of my life the beams of my house have not seen the plaits of my hair. They said to her: There were many who did likewise and yet did not succeed. Our Rabbis taught: with his fists , that means that he must not make a measure for his fistful. The question was: How about making a measure for his handfuls? Is it only there since it is written, ‘With his fist’, whereas here where it is not written ‘With his handfuls’ but ‘his hand full of fine incense,’ [it matters] not, or does he derive [the meaning of] ‘full’ from [the word], full’ [occurring in connection with] his fist? — Come and hear: AND THUS WAS ITS MEASURE’. Would you not say that it means: If he wishes to make a measure he may do so? — No, this is what it means: In the same manner would he take the hands full within the Holy of Holies. May not you then conclude from this that he takes the handfuls [outside] and repeats it inside again! — [No], perhaps it means that if he wants to have a measure made, he may do so; or, that he must take neither less nor more. Our Rabbis taught: His fistfull. One might have assumed that it may come forth on both sides, therefore Scripture says: ‘With his fist’. From ‘With his fist’ I might have inferred that he should just take some with his finger-tips hence Scripture says: His fistful’, i.e., in the manner in which people take a fistful. How so? He bends three of his fingers up to his wrist and takes a fistful.ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏ

2 In the case of the [meal-offering baked in a] griddle and the [meal-offering of the] stewing-pan he makes it even with his thumb from above and with his small finger from below. And this was the most difficult service in the Sanctuary. [You say] ‘this is’; and nothing else? Was there not the pinching of the bird's head and was there not the taking of the fistfuls? - But say, rather, this was one of the difficult priestly functions in the Sanctuary. — R. Johanan said: R. Joshua b. Uza'ah asked: How about that which is between [the fingers of the fist]? -R. Papa answered: That which is inside needs no question for it surely belongs to the fistful. Concerning that which is on the outside, too, there is no doubt, it surely is considered a remainder. The question attaches only to such portions as are in between [the fingers]. How about these? — Said R. Johanan: R. Joshua b. Uza'ah had subsequently solved [the question] viz., concerning [the portion] in between, uncertainty prevails. How then shall he act?-R. Hanina said: He shall burn [as an offering] first the fistful and then the portions in between [the fingers]. For, if we were to burn up [the ‘in between’ portions] first, perhaps they are considered remainders, and it would thus be a case where the remainders became reduced between the taking of the fistful and the burning [of it on the altar], whereas the Master has said that if remainders became reduced between the taking of the fistful and the burning thereof no more fistfuls may be burnt up on their account! If that be so, then even now apply thereto the rule: Whatever had partly been used in fire offering must no more be burnt [as an offering]? Said R. Judah, son of R. Simeon b. Pazzi: He burns them [the remainders] up as wood, in accord with R. Eliezer, for it was taught: R. Eliezer said: For a sweet savour, for this you must not bring them up but you may bring them up as fuel. This will be in accord with R. Eliezer, but what is there to be said in accord with the Sages? R. Mari said: Fat priests take the fistful. Now that you have come to this answer, according to R. Eliezer, too, [there is a procedure which may be adopted] at the outset, viz., fat priests should take the fistful. R. Papa inquired: How about the middle [portions] ‘in between’ connection with the [two] hands full? — What is he inquiring about? If he derives [the meaning of the word] ‘full’ from ‘full’ [occurring] there it is the same [as the first question]. — This is what R. Papa asks: [Should we say that] we require that ‘he shall bring it his hands full’, which is the case here, or is it required that he take...bring in, which is not the case here? — The question remains unanswered. R. Papa said: It is obvious to me that ‘his fistful’ means: In the manner in which people usually take a fistful, but R. Papa asked: If he had taken the ‘fistful’ with his finger-tips, what is the law then, or [if he took it] from below upward, or from the sides, what then? — The questions remain unanswered. R. Papa said: It is obvious to me that the ‘handfuls’ are to be taken as men usually take them, but he asked: If he took the ‘handfuls’ with his finger-tips, what then? or from below upward, or from the side; or if he swept it with one hand and with the other and then brought the hands together? — The questions remain unanswered.ᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈ