Skip to content

שבועות 41

Read in parallel →

1 but he who applies it to the second clause [may say] here it is applicable because there is money at stake; but there where there is no money at stake, it is not applicable. What is the difference between an oath imposed by the Torah and an oath imposed by the Rabbis? — There is this difference; transference of the oath: in the case of an oath imposed by the Torah we do not transfer the oath; but in the case of an oath imposed by the Rabbis we transfer the oath. And according to Mar son of R. Ashi who holds that in the case of a Torah oath we also transfer the oath, what is the difference between a Torah oath and a Rabbinic oath? — There is this difference: going down to his property; in the case of a Torah oath we go down to his property; in the case of a Rabbinic oath we do not go down to his property. And according to R. Jose who holds that in the case of a Rabbinic [law] we also go down to his property? For we learnt: The finding of a deaf-mute, imbecile, or minor, is subject to the law of theft, in the interests of peace. R. Jose says: Real theft. And R. Hisda said: [He means] real theft according to their enactment. What is the difference? Its extraction by the Court. [Now, according to R. Jose] what is the difference between a Torah oath and a Rabbinic oath? — There is a difference in the case where the opponent is suspected of swearing falsely: in the case of a Torah oath, where the opponent is suspected of swearing falsely, we transfer the oath to the other one; but in the case of a Rabbinic oath, it is an enactment, and we do not institute one enactment on top of another enactment. And according to the Rabbis who disagree with R. Jose, holding that in the case of a Rabbinic [law] We do not go down to his property, what do we do to him? We excommunicate him. — Said Rabina to R. Ashi: This is holding him by his testicles till he gives up his cloak! — Well then what do We do to him? — He [Rabina] said to him: We excommunicate him until the time comes for his punishment with lashes, and we lash him, and leave him. R. Papa said: If one produces a document of indebtedness against his neighbour, and the other says to him, ‘It is a paid document, we say to him, ‘It is not at all in your power [to question the validity of the document]; go and pay him.’ And if he says, ‘Let him swear to me,’ we say to him, ‘Swear to him.’ Said R. Aha b. Raba to R. Ashi: [If so] what is the difference between this and one who impairs the validity of his document? — He said to him: There, even if the debtor does not demand [an oath], we demand it for him; but here, we say to him, ‘Go and pay him’; but if he demands and says, ‘Swear to me,’ we say to the creditor, ‘Go and swear to him.’ But if he is a Rabbinic scholar, we do not make him swear. Said R. Yemar to R. Ashi: A Rabbinic scholar may strip men of their cloaks? But we do not attend to his case. ‘YOU HAVE OF MINE IN YOUR POSSESSION ONE HUNDRED DENARII,’ etc. R. Judah said: R. Assi said; If one lends to his neighbour before witnesses, he must repay him before witnesses. When I said this before Samuel, he said to me: He may say to him: ‘I paid you before So-and-so and So-and-so, and they went to a country beyond the seas.’ We learnt: ‘YOU HAVE OF MINE IN YOUR POSSESSION A HUNDRED DENARII’; HE SAID TO HIM [BEFORE WITNESSES]: ‘YES’. ON THE MORROW HE SAID TO HIM: ‘GIVE THEM TO ME’; [AND THE OTHER REPLIED:] ‘I HAVE GIVEN THEM TO YOU,’ HE IS EXEMPT. Now here, since he claimed from him before witnesses, it is as if he lent him before witnesses, and yet it states he is exempt:ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜ

2 which is a refutation of R. Assi! — R. Assi may say to you: I said [that he must repay him before witnesses] only if originally he lent him before witnesses, [which shows that] he did not trust him; but here, he trusted him!’ R. Joseph taught it thus: R. Judah said, R. Assi said: If one lends to his neighbour before witnesses, he need not repay him before witnesses; but if he said to him: ‘Do not repay me except before witnesses,’ he must repay him before witnesses. When I said this before Samuel, he said to me: He may say to him: ‘I paid you before So-and-so and So-and-so, and they went to a country beyond the seas.’ We learnt: ‘YOU HAVE OF MINE IN YOUR POSSESSION A HUNDRED DENARII’; HE SAID TO HIM [BEFORE WITNESSES]: ‘YES’. HE SAID TO HIM: ‘DO NOT GIVE THEM TO ME EXCEPT BEFORE WITNESSES’; ON THE MORROW HE SAID TO HIM: ‘GIVE THEM TO ME’; [AND THE OTHER REPLIED:] ‘I HAVE GIVEN THEM TO YOU,’ HE IS LIABLE, BECAUSE HE MUST GIVE THEM TO HIM BEFORE WITNESSES. This is a refutation of Samuel! — Samuel may say to you: This is a question upon which Tannaim disagree; for it was taught: [If a man said to his fellow] ‘I lent you before witnesses; pay me before witnesses’; he must either pay, or bring proof that he has paid. R. Judah b. Bathyra said: He may say to him: ‘I paid you before So-and-so and So-and-so, and they went to a country beyond the seas.’ R. Aha asked: How do we know that this refers to the time of the loan, perhaps it refers to the time of the claim? And thus he says to him: ‘Did I not lend you before witnesses? You should have repaid me before witnesses!’ But at the time of the loan, all hold that he is liable. R. Papi said in the name of Raba: The law is: If one lends his neighbour before witnesses, he must repay him before witnesses. But R. Papa said in the name of Raba: If one lends his neighbour before witnesses he need not repay him before witnesses; but if he said to him: ‘Do not repay me except before witnesses,’ he must repay him before witnesses; and if he says to him: ‘I repaid you before So-and-so and So-and-so, and they went to a country beyond the seas,’ he is believed. (Mnemonic: Reuben and Simeon, who studied the law, they lent and paid (before) So-and-so and So-and-so, gallnuts, different claims, being believed as two.) There was a certain [man] who said to his neighbour: ‘When you repay me, repay me before Reuben and Simeon’; but he went and repaid him before two others. Abaye said: He told him to repay him before two witnesses, and [he said] he repaid him before two witnesses. Said Raba to him: For this reason he said to him: Before Reuben and Simeon, so that he should not be able to put him off. There was a certain [man] who said to his neighbour: ‘When you repay me, repay me before two who have studied laws.’ He went and repaid him privately. The money was lost. The lender came to R. Nahman and said, ‘Yes, I received it from him, but only as a deposit, and I said, Let it remain with me as a deposit until we obtain two witnesses who have studied laws, so that the condition may be fulfilled.’ Said [R. Nahman] to him: ‘Since you admit that you definitely received the money from him, it is a proper repayment; if you desire the condition to be fulfilled, go and bring the money [here], for here am I and R. Shesheth who have studied the laws, Sifra, Sifre, Tosefta, and the whole Gemara.’ There was a certain [man] who said to his neighbour: ‘Give me the hundred zuz that l lent you.’ The other said to him: ‘The thing never happened.’ He went and brought witnesses that he lent him, but [they also said] he repaid him. Abaye said: What shall we do? They say he lent him, and they themselves say he repaid him. Raba said: If he says, ‘I did not borrow,’ it is as if he said, ‘I did not repay.’ There was a certain [man] who said to his neighbour: ‘Give me the hundred zuz that I claim from you.’ He replied to him: ‘Did I not repay you before So-and-so and So-and-so?’ [Thereupon] So-and-so and So-and-so came and said: ‘The thing never happened.’ R. Shesheth thought of saying that he was therefore proven a liar. Said Raba to him: Anything which does not rest upon a man he will do unconsciously. There was a certain [man] who said to his neighbour: ‘Give me the six hundred zuz that I claim from you.’ The other replied to him: ‘Did I not repay you a hundred kabsᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉ