Soncino English Talmud
Shabbat
Daf 10b
a privy is different, because it is offensive. 'A greeting of 'Peace' is not permissible there'. This supports the following dictum of R. Haninuna on 'Ulla's authority: A man may not extend a greeting of 'Peace' to his neighbour in the baths, because it is said, And he called it, The Lord is peace. If so, let it also be forbidden to mention, By faith! in a privy, for it is written, the faithful God? And should you answer, that indeed is so: but R. Hama b. Goria said in Rab's name, By faith! may be mentioned in a privy? — There the Name itself is not so designated, as we translate it, God is faithful; but here the Name itself is designated 'Peace,' as it is written, and he called it, The Lord is Peace. Raba b. Mehasia also said in the name of R. Hama b. Goria in Rab's name: If one makes a gift to his neighbour, he must inform him [beforehand], as it is written, that ye may know that I the Lord sanctify you: It was taught likewise: That ye may know that I the Lord sanctify you: The Holy One, blessed be He, said to Moses, I have a precious gift in My treasure house, called the Sabbath, and desire to give it to Israel; go and inform them. Hence R. Simeon b. Gamaliel said: If one gives a loaf to a child, he must inform his mother. What shall he do to him? — Said Abaye, He must rub him with oil and paint him with kohl. But nowadays that we fear witchcraft what [shall be done]? — Said R. Papa: He must rub him with the self-same kind. But that is not so, for R. Hama son of R. Hanina said: If one makes a gift to his neighbour, he need not inform him, as it is said, and Moses did not know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him? — There is no difficulty: the one refers to a matter which is likely to be revealed; the other, to one which is not likely to be revealed. But the Sabbath is a matter which stood to be revealed!-Its reward did not stand to be revealed. R. Hisda was holding two [priestly] gifts of oxen in his hand. Said he, 'Whoever will come and tell me a new dictum in Rab's name, I will give them to him.' Said Raba b. Mehasia to him, Thus did Rab say: If one makes a gift to his neighbour he must inform him, as it is said, 'that ye may know that I the Lord sanctify you'. Thereupon he gave them to him. Are Rab's dicta so dear to you? asked he. Yes, he replied. That illustrates what Rab said, he rejoined, A garment is precious to its wearer. Did Rab indeed say thus! he exclaimed; I rate the second higher than the first, and if I had another [priestly gift] I would give it to you. Raba b. Mehasia also said in the name of R. Hama b. Goria in Rab's name: A man should never single out one son among his other sons, for on account of the two sela's weight of silk, which Jacob gave Joseph in excess of his other sons, his brothers became jealous of him and the matter resulted in our forefathers' descent into Egypt. Raba b. Mehasia also said in the name of R. Hama b. Goria in Rab's name: A man should always seek to dwell in a city but recently populated, for since it is but recently populated its sins are few, as it is said, behold now, this city is near [kerobah] to flee to, and it is a little one. What is meant by 'kerobah'? Shall we say that it is near and small? But surely they could see that for themselves! Rather [he meant,] because it has been recently populated its sins are few. R. Abin said: What verse [supports this]? Oh, let me [na] escape thither: the numerical value of na is fifty-one; whereas that of Sodom is fifty-two, whilst its peace
Sefaria