Skip to content

פסחים 36

Read in parallel →

1 He who eats nebelah on the Day of Atonement is not liable [to a sin-offering]. Rabina said, You may even say [that it agrees with] the Rabbis: [the meaning is] that the interdict which is on account of thou shalt not eat leavened bread with it’ alone, thus this is excluded, for its interdict is not on account of ‘thou shalt not eat leavened bread with it’ alone, but also on account of ‘thou shalt not eat tebel’. Is then ‘alone’ written? — Rather, it is clearly as R. Shesheth [stated]. Our Rabbis taught. You might think that a man can discharge his obligation with second tithe in Jerusalem; therefore it is stated, the bread of affliction [‘oni], teaching, [it must be] that which may be eaten in grief [aninuth]. thus this is excluded, which is not eaten in grief but [only] in joy: this is the view of R. Jose the Galilean. R. Akiba said: [The repetition of] ‘unleavened bread’, ‘unleavened bread’, is an extension. If so, what is taught by ‘bread of affliction’ [‘oni]? It excludes dough which was kneaded with wine, oil, or honey. What is R. Akiba's reason? — Is then lehem [bread of] ‘oni [grief] written? Surely ‘ani [poverty] is written. And R. Jose the Galilean? — Do we then read it ‘ani? Surely we read it ‘oni. And R. Akiba? — The fact that we read it ‘oni [is explained] as Samuel's [dictum]. For Samuel said: Bread of ‘oni [means] bread over which many words are recited [‘onin]. Yet does R. Akiba hold [that] dough which was kneaded with wine, oil, or honey is not [fit]? Surely it was taught: Dough must not be kneaded on Passover with wine, oil, or honey; and if one did knead it, — R. Gamaliel said: It must be burnt immediately; while the Sages say: It may be eaten. Now R. Akiba related: I was staying [one Passover] with R. Eliezer and R. Joshua, and I kneaded dough for them with wine, oil or honey, and they said nothing to me. And though one may not knead, yet one may smooth the surface with them, — this is according to the first Tanna. But the Sages maintain: With that with which one may knead, one may smooth, while with that with which one may not knead, one may not smooth. And they ail agree that dough may not be kneaded with lukewarm [water]! — There is no difficulty: the one refers to the first day of the Festival; the other, to the second day of the Festival. As R. Joshua b. Levi said to his sons: For the first day do not knead [it] for me with milk; from then onwards knead it for me with milk. But it was taught: Dough must not be kneaded with milk, and if one does knead it, the whole loaf is forbidden, because it leads to sin? Rather, he said this: For the first day do not knead it for me with honey; from then onwards knead [it] for me with honey. Alternatively I can say: After all it means with milk, [but] as Rabina said, [When made] like the eye of an ox, it is permitted; so here too, [it was] like the eye of an ox. ‘And they all agree that dough may not be kneaded with lukewarm [water]’. Why is it different from meal-offerings: for we learned: All meal-offerings are kneaded with lukewarm water, and he [the official in charge] guards them that they should not become in connection with the eating of unleavened bread on the night of Passover. leaven? — If this was said of [very] careful men [priests], shall it [also] be said of those who are not careful? If so, let it also be permitted to wash [the grain]; why did R. Zera say in the name of Rabbah b. Jeremiah in Samuel's name: The wheat for meal-offerings must not be washed? — The kneading was done by careful men, but the washing would not be done by careful men. Yet must the kneading be done by careful men [priests]; surely it is written, and he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereof his handful.’ from the taking of the handful and onwards is the duty of the priesthood; this teaches concerning the pouring [of oil] and the mixing, that it is valid [when done] by any man? — The kneading, granted that it is not [done] by careful men, yet it is [done] in the place of careful men. For a Master said: The mixing is valid [if done] by a lay Israelite; [but if done] without the wall[s] of the Temple Court, it is invalid. Thus this excludes washing, which is not [done] by careful men nor in the place of careful men. And wherein do they [all other meal-offerings] differ from the meal-offering of the ‘omer, for it was taught: The meal-offering of the ‘omer is washed and heaped up? — A public [offering] is different. Our Rabbis taught: You might think that a man discharges his duty with first fruits, therefore it is stated, in all your habitations shall ye eat unleavened bread, teaching, [it must be] unleavened bread which is eaten in all your habitations, thus excluding first fruits, which may not be eaten in all your habitations save in Jerusalem [alone]: this is the view of R. Jose the Galilean. R. Akiba said: Unleavened bread and bitter herbs [are assimilated]: just as bitter herbs which are not first fruits [are required], so unleavened bread which is not first fruits [must be eaten]. If so, just as bitter herbs of a species not subject to first fruits [are required], so unleavened bread of a species [of grain] not subject to first fruits [is meant],ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉ

2 [and] I will [thus] exclude wheat and barley, which species are subject to first fruits? Hence [the repetition,] ‘unleavened bread’, unleavened bread’, is stated as an extension. If [the repetition] ‘unleavened bread, unleavened bread’ is an extension, then even first fruits too [may be included]? — R. Akiba retracted. For it was taught: You might think that a man can discharge his obligation with first fruits. Therefore it is stated, ‘in all your habitations shall ye eat unleavened bread’, teaching, [it must be] unleavened bread which is eaten in all your habitations, thus excluding first fruits, which may not be eaten in all your habitations save in Jerusalem [alone]. You might think that I exclude second tithe too, but [the repetition] ‘unleavened bread’, ‘unleavened bread’,is stated as an extension. But what [reason] do you see to include second tithe and exclude first fruits? — I include second tithe because it can be permitted [to be eaten] in all habitations, in accordance with R. Eleazar, and I exclude first fruits, for which there is no permission in all habitations. For R. Eleazar said: Whence do we know in the case of second tithe that became defiled, that we can redeem it even in Jerusalem? From the verse, when thou art not able se'etho [to bear it]. Now se'eth can only refer to eating, as it is said, And he took and sent mase'oth [messes] unto them from before him. Now, whom do you know to maintain that he fulfils his obligation with second tithe? R. Akiba. Yet he excludes first fruits through [the phrase] ‘in all your habitations’. This proves that he retracted. And R. Jose the Galilean, let him deduce it from [the phrase] ‘the bread of affliction [‘oni]’, implying, that which can be eaten in grief, thus excluding this [sc. first fruits], which can be eaten only in rejoicing? — He holds as R. Simeon, For it was taught: First fruits are forbidden to an onen; but R. Simeon permits [them]. What is the reason of the Rabbis? — Because it is written, Thou mayest not eat within thy gates [the tithe of thy corn ... nor the heave-offering of thy hand], and a Master said: ‘The heave-offering of [terumoth] thy hand’ means first fruits. Thus first fruits are assimilated to tithe: just as tithe is forbidden to an onen, so are first fruits forbidden to an onen. And R. Simeon? — The Divine Law designated them ‘terumah’, [hence they are] like terumah: just as terumah is permitted to an onen, so are first fruits permitted to an onen. Now R. Simeon: granted that he does not accept the hekdesh, yet ‘rejoicing’ is nevertheless written in connection therewith, for it is written, and thou shalt rejoice in all the good etc.? — That comes for the time of rejoicing. For we learned: From Pentecost until the Festival [of Tabernacles] he [the Israelite] brings [the first fruits] and recites [the ‘confession’]; between the Festival and Hanukkah he brings [the first fruits] but does not recite [the ‘confession’]. Our Rabbis taught: ‘Bread of poverty’, this excludes halut and ashishah [pancake]. You might think that a man can discharge his obligation only with coarse bread; therefore [the repetition] ‘unleavened bread’, ‘unleavened bread’, is stated as an extension, [intimating] even [if it is] like the unleavened bread of Solomon. If so, why is ‘bread of poverty’ stated? To exclude halut and pancakes. And where is it implied that this [word] ‘ashishah’ denotes something of value? — Because it is written, And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh [eshpar] and an ashishah, whereon R. Hanan b. Abba said: ‘Eshpar’ means one sixth [ehad mishshishah] of a bullock [par];ashishah means [a cake made with] one sixth of an ephah [of flour]. Now he differs from Samuel, for Samuel said: Ashishah is a cask of wine, for it is written, and love casks of [ashishe] grapes. Our Rabbis taught: One may not bake a thick loaf on Passover: this is the view of Beth Shammai;ᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉᵇᶠᵇᵍ