Skip to content

פסחים 33:2

Read in parallel →

he said, Scripture saith, The firstfruits [of thy corn etc.], [implying] that its residue is distinct [in that it becomes permitted] to the Israelite, [thus] this is excluded, since its residue is not [so] distinct. R. Ala b. R. ‘Awia sat before R. Joshua and he sat and said in R. Johanan's name: If grapes are defiled, one may tread them out less than an egg in quantity at a time, and their wine is fit for libations. This proves that he holds that the juice is indeed stored up; [consequently] when is it [the juice] defiled? When he expresses it; [but] when he expresses it, its standard quantity [for defiling] is absent. If so, [he can tread] as much as an egg too, for we learned: If a man unclean through a corpse squeezes out olives or grapes exactly as much as an egg in quantity, they are clean? — There it is [thus] if he did it; here it is in the first instance [when he must not tread as much as an egg] for fear lest he come to tread more than an egg. Said R. Hisda to him, Who needs you and R. Johanan your teacher: whither then has their uncleanness gone? This proves that he holds that the juice is indeed absorbed, and since the [solid] eatable is defiled, the juice too is defiled. And do you not hold that the juice is stored up? he replied. Surely we learned: If he who is unclean through a corpse squeezes out olives and grapes exactly as much as an egg in quantity, they are clean. Now it is well if you say that the liquid is stored up: for that reason it is clean. But if you say [that] it is absorbed, why is it clean? — Said he to him: We discuss here grapes which were not made fit; when [then] do they become fit? when he squeezes them; but when he squeezes them the standard quantity [for defilement] is diminished. For if you should not say thus, [them] when it was taught, ‘To what is this like? To terumah of mulberries and grapes which were defiled, which is not permitted to him either for eating or for burning.’ — but surely it may be eaten too, for if he wishes, he can tread them out less than an egg at a time? — Said Raba: It is a preventive measure, lest he come to a stumbling-block through them. Abaye said to him, Yet do we fear a stumbling-block? Surely it was taught: One may light [a fire] with bread or oil of terumah which was defiled! — The bread he casts among the wood, he replied, and the oil of terumah he pours into a repulsive vessel. [It was stated in] the text: ‘One may light [a fire] with bread or oil of terumah which was defiled’. Abaye said in Hezekiah's name, and Raba said, The School of R. Isaac b. Martha said in R. Huna's name: They learned this of bread only, but not of wheat, lest he come to a stumbling-block through it. But R. Johanan said: Even wheat. But why? Let us fear lest he come to a stumbling-block through it? — As R. Ashi said [elsewhere].ʰʲˡʳˢʷ